| They are also the vehicle for involving civil society, private philanthropic foundations, the private sector and local governments in the process of development. | Они также являются средством вовлечения гражданского общества, частных благотворительных фондов, частного сектора и местных органов власти в процесс развития. |
| Social integration is the process of advancing social development by building the values, relationships and institutions essential for the creation of a society for all. | Социальная интеграция - это процесс стимулирования социального развития путем формирования ценностей, отношений и институтов, необходимых для построения общества для всех. |
| The Special Representative stressed that transition encompassed accelerated Afghan leadership, responsibility in governance, rule of law, justice, development, and combating corruption. | Специальный представитель подчеркнул, что переходный процесс охватывает ускоренное продвижение в направлении укрепления руководящей роли афганцев и их ответственности в области управления, обеспечение верховенства права, отправление правосудия, развитие и борьбу с коррупцией. |
| The resolution took full account of the transition process and was in support of Afghanistan's leadership and ownership in security, governance and development. | В резолюции в полной мере учитывается процесс перехода и поддерживается руководящая роль и ответственность Афганистана в области безопасности, государственного управления и развития. |
| Looking into the future is more complex because it relies on coupling scenarios of future socio-economic development with models of the impacts of global change on biodiversity and ecosystem function. | Анализ будущего - более сложный процесс, поскольку он опирается на совмещение сценариев социально-экономического развития в будущем с моделями воздействия глобальных изменений на биоразнообразие и функционирование экосистем. |
| The findings of the study could provide lessons to other countries interested in strengthening the contribution of agriculture to development, especially of the rural poor. | Результаты исследования могут стать уроком для других стран, заинтересованных в увеличении вклада сельского хозяйства в процесс развития, особенно бедных сельских районов. |
| UNCTAD continues to have an impact on development outcomes in African countries as attested by the examples mentioned in the concluding section of this report. | ЮНКТАД продолжает оказывать влияние на процесс развития африканских стран, о чем свидетельствуют примеры, приводимые в заключительном разделе доклада. |
| At the national level, the coherence of trade policies with other public policies could be significant in catalysing the positive effects of trade for broad-based development. | На национальном уровне согласование торговой политики с другими государственными стратегиями может обеспечить существенное катализирующее воздействие торговли на процесс развития в целом. |
| The demand-driven standards development process in ECE helped countries to accept and use quality standards to increase their export opportunities and generate revenues from agricultural production and trade. | Процесс разработки стандартов в ЕЭК с учетом конкретных потребностей позволил странам принять и применить стандарты качества для расширения их экспортных возможностей и увеличения поступлений за счет сельскохозяйственного производства и торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Malaysia hopes that this initiative will translate into a diplomatic process towards finalizing a legally binding instrument to prohibit the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. | Малайзия надеется, что эта инициатива будет трансформирована в дипломатический процесс, направленный на разработку юридически обязывающего документа, запрещающего разработку, производство, накопление запасов и применение ядерного оружия. |
| By the standards of a typical growth model, the process of development is simply a process of accumulation of capital and growth in productivity. | В рамках обычных моделей экономического роста процесс развития сводится к накоплению капитала и росту производительности. |
| Sustainable development can be pioneered, demonstrated and encouraged, but ultimately not spearheaded, by non-governmental organizations, donors and the private sector. | Неправительственные организации, доноры и частный сектор могут инициировать, демонстрировать и стимулировать процесс устойчивого развития, но никак не могут его возглавлять. |
| Progress made on the development front will have direct implications for political stability, since meeting public expectations is at the core of any democratic process. | Поскольку любой демократический процесс должен быть направлен в первую очередь на претворение в жизнь чаяний общества, политическая стабильность в стране будет напрямую зависеть от прогресса в сфере развития. |
| UNIDO also works with countries to improve their regulatory environment to promote business and investment and to strengthen the development impact of FDI, including through partnerships with transnational corporations. | ЮНИДО также взаимодействует со странами в улучшении их нормативно-правовой среды для стимулирования бизнеса и инвестиций и для укрепления воздействия ПИИ на процесс развития, в том числе посредством партнерских отношений с транснациональными корпорациями. |
| Accessibility is both a means and the goal for the inclusion and participation of persons with disabilities in society and development. | Создание доступной среды является и средством, и целью интеграции инвалидов в жизнь общества и процесс развития и обеспечения их участия в них. |
| While the contribution of migration to development was widely acknowledged, speakers cautioned that Governments, not migrants, were ultimately responsible for reducing poverty, promoting economic growth and creating decent work. | Был широко признан вклад миграции в процесс развития, однако ораторы предупредили, что в конечном счете правительства, а не мигранты, несут ответственность за сокращение масштабов нищеты, стимулирование экономического роста и создание достойных условий труда. |
| Cognizant of the potential contribution of migrants to development, the International Organization for Migration is promoting partnerships between diaspora communities and governments in both countries of origin and destination. | Принимая во внимание потенциальный вклад мигрантов в процесс развития, Международная организация по миграции содействует налаживанию партнерских отношений между правительствами и общинами диаспоры как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
| Members noted that the exponential development of new technologies had outpaced arms control, creating a number of challenges to the disarmament agenda. | Члены Совета отметили, что бурное развитие новых технологий по своим темпам опережает процесс контроля за вооружениями, что создает ряд проблем для повестки дня в области разоружения. |
| In our quest to shape a global sustainable development agenda for the years beyond 2015, the international community has embarked upon an unprecedented process. | Стремясь сформировать глобальную повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, международное сообщество запустило беспрецедентный процесс. |
| The creation of the Military Procurement Department and the official designation of authorized individuals was a significant development that allowed for a more accountable procurement process. | Создание Департамента военных закупок и официальное назначение уполномоченных лиц представляют собой важное событие, позволяющее в большей мере обеспечить подотчетный процесс закупок. |
| In particular, a project to develop women's entrepreneurship in Pakistan had achieved positive results, but needs scaling up for development impact. | В частности, к положительным результатам привел проект по развитию женского предпринимательства в Пакистане, который тем не менее нуждается в расширении для оказания воздействия на процесс развития. |
| A second UNIDO Forum on partnerships to scale up investment for inclusive and sustainable industrial development is scheduled from 4 to 5 November 2014. | Второй форум ЮНИДО по использованию партнерских отношений для более широкого вложения инвестиций в процесс всеохватывающего и устойчивого промышленного развития намечено провести 4 и 5 ноября 2014 года. |
| The research and development process links the output of new research more deliberately to consensus-building and upgrading of core products. | Этот процесс исследований и разработок более целенаправленным образом соединяет результаты новых исследований с формированием консенсуса и обновлением ключевых продуктов. |
| In addition, DIAE should track more consistently the long-term development impact of investment-related and private sector-related work among SP2 beneficiary countries at the programmatic level. | Кроме того, ОИИП следует на более последовательной основе отслеживать воздействие на процесс развития связанной с инвестициями и частным сектором работы среди стран - получателей помощи по линии ПП2 на программном уровне. |
| One representative expressed the hope that a process for the development of the GEO-6 report would be agreed upon at the current session of the Environment Assembly. | Один представитель выразил надежду, что процесс разработки доклада ГЭП-6 будет согласован на текущей сессии Ассамблеи по окружающей среде. |