| An important development which is bound to affect coal use is the liberalization and privatization of the energy market currently underway in Europe. | Важным явлением, которое неизбежно окажет воздействие на использование угля, является процесс либерализации и приватизации рынков энергоносителей, который идет в настоящее время в Европе. |
| This may in itself be seen as another "Mega-trend" affecting urban development. | Это, само по себе, может рассматриваться как еще одна "глобальная тенденция", оказывающая воздействие на процесс развития городов. |
| Urban development is a process within society in which economic growth has very specific imprints on the physical environment. | Развитие городов - это протекающий в обществе процесс, в котором экономический рост накладывает весьма специфический отпечаток на физическую среду. |
| Second, there has been a lag in the development and dissemination of appropriate techniques for the incorporation of gender issues into the policy process. | Во-вторых, существует отставание в разработке и распространении соответствующих методов включения гендерных вопросов в процесс разработки и осуществления политики. |
| The development of a clearly stated national spatial planning policy could accelerate the transition process. | Процесс перехода может быть ускорен за счет разработки четко сформулированной национальной политики в области предметно-пространственного планирования. |
| Description: The development of human settlements encompasses a wide range of changes and trends which are not always compatible with the principles of sustainability. | Описание: Процесс развития населенных пунктов охватывает широкий спектр изменений и тенденций, которые не всегда согласуются с принципами устойчивости. |
| The Polish economy had continuous sustained development in recent years. | В экономике Польши в последние годы продолжался процесс устойчивого развития. |
| Sectors other than capital goods, such as construction and automobile, would see a strong development in 1997. | В других секторах производства, помимо указанного, таких, как строительство и автомобильная промышленность, в 1997 году, согласно прогнозам, будет отмечаться мощный процесс развития. |
| In Slovakia, the economy continued a sustainable development with high economic growth rates in recent years. | В экономике Словакии в последние годы продолжался процесс устойчивого развития при высоких темпах экономического роста. |
| There is a growing understanding of the contribution of services to the economic growth and development process. | Ширится понимание вклада услуг в процесс экономического роста и развития. |
| He underlined that the continuous training carried out as part of the human resources development plan for port organizations had greatly facilitated their reorganization. | Он подчеркнул, что непрерывный процесс подготовки кадров, осуществляющийся в рамках плана по развитию людских ресурсов для портовых организаций, в значительной мере облегчил их реорганизацию. |
| It should be demand-driven and aim to enhance the capacity of countries to promote their own development process with appropriate international cooperation. | Эта деятельность должна быть ориентирована на реальный спрос и направлена на укрепление способности стран поддерживать процесс своего собственного развития при обеспечении надлежащего международного сотрудничества. |
| To achieve a maximum development impact, these two approaches need to be combined. | Для обеспечения максимального вклада в процесс развития необходимо обеспечить сочетание этих двух стратегий. |
| The development impact of such actions could be summarized as follows: | С точки зрения влияния на процесс развития результаты этих усилий можно вкратце описать следующим образом: |
| In a number of LDCs, the consequences of man-made and other disasters have continued to drain resources, hampering overall long-term development. | В ряде НРС последствия антропогенных и стихийных бедствий ведут к истощению ресурсов, что затрудняет процесс долгосрочного развития в целом. |
| In fact, the peace process can be viewed as the single most important development in the fragile Middle East region in recent times. | По сути дела, мирный процесс можно рассматривать как самое важное событие в современной истории взрывоопасного ближневосточного региона. |
| ∙ Encourage Governments to include trade union representatives in decision-making regarding sustainable development. | Поощрение правительств к вовлечению представителей профсоюзов в процесс принятия решений по вопросам устойчивого развития. |
| Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. | Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения. |
| This multifaceted process of sustainable development necessitates constant and close multilateral cooperation as well as concerted efforts on a regional and national basis. | Этот многогранный процесс устойчивого развития выдвигает необходимость постоянного и тесного многостороннего сотрудничества, а также согласованных усилий на региональной и национальной основе. |
| We hope that the European-driven Barcelona process will also promote sustainable development in the Mediterranean region. | Мы надеемся на то, что осуществляемый европейскими странами барселонский процесс также будет способствовать устойчивому развитию в Средиземноморском регионе. |
| We expect the process initiated in Sde Boker to become an important tool in promoting sustainable development for all, particularly the developing world. | Мы надеемся на то, что процесс, начатый в Сде Бокере, станет важным инструментом содействия устойчивому развитию для всех, в особенности для развивающегося мира. |
| With return, reintegration and development assistance under way, the international community found it no longer useful to target categories of displaced populations. | В условиях, когда идет процесс возвращения домой, реинтеграции и оказания помощи на цели развития, международное сообщество более не сочло необходимым устанавливать категории перемещенного населения. |
| To integrate culture in development assumes particular importance in the multicultural society of Lebanon. | Интеграция культуры в процесс развития приобретает особую значимость для ливанского общества, отличающегося большим многообразием культур. |
| More than 20 external funding sources contribute to the process of reconstruction and development. | Свой вклад в процесс восстановления и развития вносят более 20 внешних источников финансирования. |
| However, those institutions are still fragile and are just beginning their own process of development. | Вместе с тем такие учреждения еще слабы и процесс их развития только начинается. |