| This political will was reaffirmed by the adoption in 1999 of a national policy declaration on the integration of women in development. | Эта политическая воля была подтверждена в принятой в 1999 году декларации по вопросу национальной стратегии о включении женщин в процесс развития. |
| It is a process that must begin with steps that will ensure the survival, the protection and the full development of the girl child. | Этот процесс должен начинаться с шагов по обеспечению выживания, защиты и полноценного развития девочек. |
| It is particularly important to ensure that human rights are integrated into analysis of the trafficking problem and the development of solutions. | Особенно важно обеспечить интеграцию прав человека в процесс анализа проблемы торговли людьми и выработки ее решений. |
| In Sierra Leone, a huge international effort has stabilized security, but, without economic development, the process could well be reversed. | В Сьерра-Леоне благодаря значительным международным усилиям удалось упрочить безопасность, но без экономического развития процесс может быть обращен вспять. |
| The Peacebuilding Commission has proved that it can make a difference by redressing inequalities and creating the conditions for sustainable development on solid, non-discriminatory foundations. | Комиссия по миростроительству доказала, что она может внести существенный вклад в этот процесс посредством устранения неравенства и создания условий для обеспечения устойчивого развития на прочной и недискриминационной основе. |
| The peacebuilding process cannot be effectively consolidated unless political reconciliation and economic development can be pushed forward in parallel. | Процесс миростроительства нельзя эффективно укреплять без параллельного продвижения вперед в политическом примирении и экономическом развитии. |
| Lastly, the European Union will continue to support the processes of stabilization, democratization and development in the western Balkans. | И наконец, Европейский союз будет продолжать поддерживать процесс стабилизации, демократизации и развития на западных Балканах. |
| Demining is slow, as is the process of reconstruction and development. | Разминирование проводится медленно, также как и процесс реконструкции и развития. |
| Pitcairn was in economic crisis, and would not be able to plan future development effectively without outside help. | Остров испытывает экономический кризис, и без посторонней помощи он не может эффективно планировать будущий процесс развития. |
| However, the need for emergency response in Montserrat is now greatly diminished, so that development can be pursued more effectively. | Вместе с тем в настоящее время необходимость реагирования на чрезвычайные ситуации в Монтсеррате значительно снизилась, и поэтому процесс развития может осуществляться более эффективным образом. |
| The six-year violence has claimed more than 1,800 lives, disrupted our development process and destabilized our society. | Шестилетнее насилие унесло жизни более 1800 человек, подорвало процесс нашего развития и дестабилизировало наше общество. |
| The process of development in countries afflicted by those diseases has come to a grinding halt. | Процесс развития в странах, охваченных этими заболеваниями, практически остановился. |
| Making investment contribute to development remains a key challenge for developing countries, in particular LDCs. | Ключевой задачей развивающихся стран, в частности НРС, является обеспечение вклада инвестиций в процесс развития. |
| National ownership of the peacebuilding process remains fundamental to assisting post-conflict countries to rebuild their institutions and sustain peace and development. | Национальная ответственность за процесс миростроительства по-прежнему играет основополагающую роль в оказании помощи вышедшим из конфликта странам в восстановлении их институтов и в поддержании мира и в обеспечении развития. |
| The problem of Darfur involves the political process, peacekeeping deployment, economic development, humanitarian relief assistance and judicial justice. | В рамках проблемы Дарфура можно выделить такие аспекты, как политический процесс, развертывание миротворцев, экономическое развитие, гуманитарная помощь и система правосудия. |
| The use of the Internet for data collection is a development which takes several years. | Использование Интернета в целях сбора данных - это процесс, занимающий несколько лет. |
| The peacebuilding process must lay the foundations for both security and sustainable development. | Процесс миростроительства должен заложить фундамент как для безопасности, так и для устойчивого развития. |
| The Chairman expressed appreciation for the valuable work being done by UNCITRAL in the harmonization and development of international trade law. | Председатель выражает удовлетворение ценным вкладом, вносимым ЮНСИТРАЛ в процесс согласования и развития права международной торговли. |
| Globalization should strengthen economic and social development processes worldwide. | Процесс глобализации должен позволить усилить процесс социально-экономического развития. |
| We know that AIDS kills development as well as people. | Мы знаем, что СПИД подкашивает как процесс развития, так и самих людей. |
| Examples of competition law enforcement contributing to development | Примеры вклада применения законодательства в области конкуренции в процесс развития |
| It should be pursued throughout the process of confidence-building, conflict prevention, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | Оно должно проходить через процесс укрепления доверия, предотвращения конфликтов, поддержания мира, миростроительства и устойчивого развития. |
| Strengthening national capacity remains a major thrust of UNFPA programming efforts to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and development. | Укрепление национального потенциала продолжает оставаться одной из главных целей усилий ЮНФПА в области разработки программ, направленных на интеграцию вопросов репродуктивного здоровья, народонаселения и женщин в процесс разработки политики и развития. |
| This would allow health-care workers and mothers to regularly monitor the growth and development of children. | Это позволит работникам здравоохранения и родителям детей регулярно контролировать рост и процесс развития ребенка. |
| Its consequences have inhibited the effective participation of women in socio-economic affairs and thus non-realization of their full potential and contribution to national development. | Его последствия препятствуют эффективному участию женщин в социально-экономической жизни страны, а следовательно, и полной реализации их потенциала и их всестороннему вкладу в процесс национального развития. |