| He emphasized the importance of technology and innovation in addressing the multiple challenges faced to ensure economic development in an inclusive and environmentally sustainable way. | Оратор обратил особое внимание на важность использования технологий и инноваций в решении многочисленных проблем, с тем чтобы процесс экономического развития приобрел инклюзивность и экологическую устойчивость. |
| The representatives of several regional groups noted that entrepreneurship policies were essential to development, including through their impact on employment generation. | Представители отдельных региональных групп отметили, что политика по вопросам предпринимательства оказывает большое влияние на процесс развития, в том числе благодаря ее влиянию на создание рабочих мест. |
| Universal history becomes a reality, for the entire world is assembled for the development of this time. | Всемирная история становится реальностью, ибо весь мир включается в её временной процесс. |
| Addressing the economic crisis, poverty and development is not an academic exercise. | Процесс преодоления экономического кризиса, сокращения масштабов нищеты и дальнейшего развития - это не академическое занятие. |
| In 2009, UNCTAD held an ad-hoc expert meeting on the contribution of migrants to development. | В 2009 году ЮНКТАД провела специальное совещание экспертов по вопросу о вкладе мигрантов в процесс развития. |
| Some minor development has been achieved in the period under review, and the process should continue. | За рассматриваемый период были достигнуты некоторые результаты, и данный процесс должен продолжаться. |
| The participants appreciated UNCTAD's efforts to help countries improve their institutional environment to attract FDI and make it work better for development. | Участники сессии выразили признательность ЮНКТАД за усилия по оказанию помощи странам в улучшении их институциональной среды для привлечения ПИИ и увеличения их вклада в процесс развития. |
| Countries' experiences have shown that the absence of a minimum level of domestic capacities will limit FDI inflows and their impact on development. | Опыт стран показывает, что отсутствие минимального уровня внутреннего потенциала ограничивает приток ПИИ и их воздействие на процесс развития. |
| It was unacceptable that long-standing systemic fragilities and imbalances should continue to have negative impacts on development. | Нельзя допустить, чтобы существующие на протяжении длительного времени системные недостатки и диспропорции продолжали оказывать негативное воздействие на процесс развития. |
| Such a process is key to overcoming political barriers on these issues, and thereby facilitating the development of effective legislation . | Данный процесс имеет ключевое значение для преодоления политических барьеров в этих вопросах и тем самым способствует разработке эффективного законодательства . |
| The process largely started in 2007, while updated methodology for guideline development was published in late 2010. | Данный процесс в основном начался в 2007 году, и переработанные методологические указания в отношении разработки клинических рекомендаций были опубликованы в 2010 году. |
| Ghana's economic structure has gone through steady and accelerated development since the previous report. | В период после представления предыдущего доклада в экономической структуре Ганы шел процесс неуклонного и ускоренного развития. |
| Mainstream employment issues in national development planning process | включить вопросы занятости в процесс разработки национальных планов развития; |
| The process of learning from previous initiatives is anticipated to streamline and facilitate the development of the UNCCD scientific advisory mechanism. | Предусматривается процесс обучения на опыте реализации предыдущих инициатив для рационализации и облегчения разработки научно-консультативного механизма КБОООН. |
| Accordingly, the development of a policy and procedural framework to elicit and guide the creation of publications would be required. | Таким образом, потребуется разработать политические и процедурные рамки, которые позволят внести ясность в процесс подготовки публикаций и обеспечат руководство им. |
| SAICM presents an opportunity to promote the better integration of chemical safety into national development planning. | СПМРХВ дает возможность добиться более полной интеграции аспектов химической безопасности в национальный процесс планирования развития. |
| Professor Vogt noted that the past few decades had witnessed the development of greater African engagement in peace and security situations within Africa. | Профессор Вогт отметила, что в течение последних нескольких десятилетий наблюдался процесс более широкого участия африканских стран в урегулировании ситуаций, касающихся мира и безопасности в Африке. |
| Under the Labour Code, children may not engage in hard labour prejudicial to their health, physical development or school education. | Трудовым кодексом Республики Узбекистан запрещается выполнение детьми тяжелого труда, причиняющего вред их здоровью и физическому развитию, нарушающего процесс обучения в образовательных учреждениях. |
| It has also initiated a ministerial-level intergovernmental process to strengthen environmental governance and reinvigorate global commitment to sustainable development. | Она инициировала также межправительственный процесс на уровне министров в целях укрепления экологического управления и оживления глобальной приверженности устойчивому развитию. |
| Given the need for public investments in the development process, the generation of public revenues is a critical component of domestic resource mobilization. | Ввиду необходимости государственных инвестиций в процесс развития одним из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов является получение государственных поступлений. |
| The development impact of foreign direct investment tends to be most pronounced where it forges linkages with the wider local economy. | Воздействие прямых иностранных инвестиций на процесс развития, как правило, проявляется наиболее явно в случаях возникновения связей между этими инвестициями и местной экономикой в целом. |
| In general, the potential development impact depends crucially on the purpose and mode of investment. | В целом потенциальное влияние на процесс развития в решающей степени зависит от целей и формы инвестиций. |
| At the same time, the most obvious impact of corporate activities on development lies in the economic realm. | Кроме того, влияние деятельности корпораций на процесс развития наиболее отчетливо проявляется в экономической области. |
| FDI typically comes as a bundle of tangible and intangible assets that can make a contribution to development as well. | Как правило, ПИИ поступают в виде комплекса осязаемых и неосязаемых активов, которые также могут внести вклад и в процесс развития. |
| At the same time, different approaches and interpretations led to a need to develop a common language concerning corporate contributions to development. | В то же время различия в подходах и понимании проблем требуют выработки общей позиции для оценки вклада корпораций в процесс развития. |