| The Board noted with concern that the debt burden of LDCs, particularly those in Africa, was a serious constraint to their development. | Совет с обеспокоенностью отметил тот факт, что бремя задолженности НРС, особенно в Африке, серьезно тормозит процесс их развития. |
| This council would issue an independent annual or biennial report, analyse key issues concerning the global economy and their impact on development, and inform international opinion. | Этот совет будет подготавливать независимый годовой или двухгодичный доклад, анализировать ключевые вопросы глобальной экономики и их воздействие на процесс развития и информировать международное сообщество. |
| Additional opportunities need to be found to encourage the contributions of the scientific and technical community to the decision-making process of technical and development assistance. | Следует изыскать дополнительные возможности для поощрения вклада научно-технического сообщества в процесс принятия решений в отношении технической помощи и помощи в области развития. |
| Field projects. Projects in the area of integration of ageing into development. | Местные проекты: проекты в области вовлечения престарелых в процесс развития. |
| (o) Education and the creation of businesses for local development | о) образование и процесс создания предприятий в целях развития на местах |
| Together with the above-mentioned laws and regulations, the new economic policy was expected to cope with the developing socio-economic crisis and to stimulate recovery, growth and development. | С учетом вышеупомянутых законов и нормативных положений новая экономическая политика, как ожидается, позволит справиться с возникшим социально-экономическим кризисом и даст возможность стимулировать процесс восстановления, роста и развития. |
| As stated above donors are gradually shifting from general indifference to more positive consideration of, and ultimately active involvement in, a development assistance policy with a regional orientation. | Как указывалось выше, в сообществе доноров наблюдается процесс постепенного перехода от в целом безразличного отношения к более позитивному подходу, и, в конечном счете, к активному участию в оказании помощи в целях развития на основе политики, имеющей региональную ориентацию. |
| We consider that this first dialogue is a critical and necessary step towards ensuring that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development will steadily move forward. | Мы считаем, что этот первый диалог является решающим и необходимым шагом в направлении обеспечения того, чтобы процесс выполнения обязательств в отношении сотрудничества в целях развития последовательно продвигался вперед. |
| The European Union wishes to reaffirm its determination to continue to support the Central American integration process and the new efforts aimed at stimulating the comprehensive development of the region. | Европейский союз хотел бы подтвердить свое стремление и далее поддерживать процесс центральноамериканской интеграции и новые усилия, направленные на стимулирование всеобъемлющего развития региона. |
| Gender equality policies should be considered at the early stages of all policy development, so as to influence the decision-making process more effectively. | Вопросы гендерного равенства должны учитываться на ранних этапах разработки всех направлений политики, с тем чтобы более эффективно воздействовать на процесс принятия решений. |
| While this world-wide surge for democracy is a welcome development for parliamentarians like us, the greatest challenge facing us today is how to sustain this democratic process. | Хотя захлестнувшая весь мир широкая волна демократии, - это приятное событие для таких парламентариев, как мы, самая большая проблема, стоящая сейчас перед нами, заключается в том, как сохранить этот демократический процесс. |
| It stressed the need to adopt agreements that would make it possible to speed up development in order to achieve more egalitarian and poverty-free societies. | Она подчеркнула необходимость выработки соглашений, благодаря которым будет можно ускорить процесс развития в целях достижения более справедливых и свободных от нищеты обществ. |
| The interrelationships of institutional, infrastructural, and human resources in capacity-building are well illustrated in the case of the development of science and technology. | Наглядным примером взаимной зависимости организационных, инфраструктурных и людских ресурсов в рамках создания потенциала служит процесс развития науки и техники. |
| RDIs that had contributed significantly to the industrial development of the countries concerned were singled out by the Panel. | ЗЗ. Группа выделила ЦНИОКР, внесшие значительный вклад в процесс промышленного развития этих стран. |
| Building capacity to integrate trade and environmental policies into the development planning process is crucial, as is the capacity to develop and implement appropriate policy responses. | Исключительно важное значение имеет создание потенциала, позволяющего включить политику в торговой и экологической областях в процесс планирования развития, а также потенциала по разработке и осуществлению необходимых стратегических ответных мер. |
| Cross-ministerial decision-making requires both strong political support and careful institutional development commensurate with the needs and conditions of the country; | Процесс принятия решений на межведомственной основе требует как прочной политической поддержки, так и тщательного развития организационной структуры с учетом потребностей и условий конкретной страны; |
| It is also extremely important to look at the process of disarmament as an important part of the other regional and global efforts for peace and development. | Чрезвычайно важно также рассматривать процесс разоружения как важную часть других региональных и глобальных усилий по обеспечению мира и развития. |
| Nevertheless, my delegation is still convinced that the peaceful uses of nuclear energy, particularly for development, must be maintained and promoted. | Тем не менее моя делегация по-прежнему сохраняет убежденность в том, что следует и далее поддерживать и развивать процесс использования атомной энергии в мирных целях, особенно в целях развития. |
| The growing globalization of production, trade and finance was a force for economic and social development, but the challenge and risks involved in that process were considerable. | Хотя растущая интернационализация производства, торговли и финансов является движущей силой экономического и социального развития, этот процесс сопряжен со значительными проблемами и риском. |
| New parameters had appeared: the end of the cold war, increasing globalization, the new relevance of environmental issues and the priority assigned to social development. | Появились новые реалии: закончилась холодная война, наблюдается процесс глобализации явлений, возросло значение экологии, новый толчок получило социальное развитие. |
| The developing countries were crushed under the weight of their debt, in addition to being the victims of internal conflicts which hampered their development even more. | Развивающиеся страны сгибаются под тяжестью задолженности, страдая также от внутренних конфликтов, которые еще больше подрывают процесс их развития. |
| It was essential that the African States accelerate the integration of women in the development process and give them greater access to education and training. | Необходимо, чтобы африканские государства ускорили вовлечение женщин в процесс развития и тем самым предоставили им большие возможности для доступа к образованию и профессиональной подготовке. |
| Her delegation noted, however, that despite undeniable progress, the integration of women in development, as both agents and beneficiaries, left much to be desired throughout the world. | Вместе с тем турецкая делегация отмечает, что, несмотря на несомненный прогресс, решение вопросов о вовлечении женщин в процесс развития в качестве как его бенефициариев, так и его участников оставляет во всем мире желать много лучшего. |
| While these conditions can apply to countries undergoing gradual development and transformation, they are especially characteristic of countries affected by natural disaster or socio-political disruptions. | Хотя эти условия могут возникнуть в странах, осуществляющих процесс постепенного развития и преобразований, они особенно характерны для стран, охваченных стихийным бедствием или переживающих социально-политические потрясения. |
| Actions under the Convention could be brought into a process of intergovernmental policy coordination in which appropriate linkages could be established between climate protection and the key issues of sustainable development. | Деятельность по осуществлению Конвенции можно включить в межправительственный процесс координации политики, в рамках которого могут быть установлены соответствующие связи между охраной климата и ключевыми вопросами устойчивого развития. |