For instance, international labour migration, a powerful force of social change with significant - mostly positive - effects on the development process, lacks a coherent international framework. |
Например, на данный момент отсутствуют последовательные международные программы в отношении международной миграции рабочей силы, являющейся мощным фактором социальных изменений, оказывающим значительное - в основном позитивное - влияние на процесс развития. |
She noted that the need for input and collaboration on the development of MTSP for 2014-2017 was especially important because strategic priorities were being decided upon in a very complex, rapidly changing environment. |
Она отметила, что потребность в содействии и сотрудничестве в целях выработки ССП на 2014 - 2017 годы имеет особо важное значение, поскольку процесс определения стратегических приоритетов протекает в очень сложных, быстро меняющихся условиях. |
Indeed, the human development process must be carried out in such a way that it can continue regardless of economic uncertainties. |
Под этим имеется в виду необходимость того, чтобы процесс развития человеческого потенциала имел устойчивый характер, то есть чтобы он представлял собой прочный процесс, не зависящий от экономической конъюнктуры. |
The process of development of the system-wide action plan was organized around two phases during which consultations, facilitated by UN-Women, engaged 51 entities, United Nations secretariat departments and offices, and inter-agency coordination bodies, often involving multiple consultations with each entity. |
Процесс разработки общеорганизационного плана действий был разбит на два этапа, во время которых в консультациях, организованных структурой «ООН-женщины», приняли участие 51 учреждение, департаменты и отделения Секретариата Организации Объединенных Наций и межучрежденческие координационные органы; причем нередко с каждым учреждением проводилось несколько раундов консультаций. |
In practice, the impact of FDI on development is likely to depend on the motivation and strategy of the foreign corporation and the policies and characteristics of the recipient country. |
На практике влияние ПИИ на процесс развития, вероятно, будет зависеть от мотивации и стратегии соответствующих иностранных корпораций и политики и характеристик принимающей страны. |
Globally, development cooperation should continue to be targeted towards vulnerable and marginalized countries, such as least developed countries, small island developing States and post-conflict countries. |
В глобальном разрезе процесс сотрудничества в целях развития должен быть по-прежнему ориентирован на такие уязвимые и маргинализированные страны, как наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и страны, пережившие конфликты. |
The Asia-Pacific members of the G20 should also seek to ensure that the Group plays its role as a premier council for global economic cooperation to moderate the volatility of oil and food prices that are highly disruptive of the process of development. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона, являющиеся членами Группы 20, должны также добиваться обеспечения выполнения этой группой своей функции одного из главных совещательных форумов по вопросам общемирового экономического сотрудничества в целях уменьшения нестабильности цен на топливо и продовольствие, которые оказывают крайне разрушительное воздействие на процесс развития. |
The report also shows how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and to increase resilience against economic shocks, contributing to accelerated recovery towards more inclusive and sustainable development paths. |
В докладе также показано, каким образом социальная защита помогает стабилизировать совокупный спрос в кризисный период и повысить способность противостоять экономическим потрясениям, что помогает ускорить процесс возвращения на более всеохватную и устойчивую траекторию развития. |
The post-2015 development process is an important opportunity to acknowledge ageing and ensure that the concerns of older persons are taken forward in the framework that emerges. |
Процесс развития в период после 2015 года представляет собой важную возможность для признания факта старения населения и обеспечения решения проблем пожилых людей в рамках формирующейся системы. |
The cost and time needed to search for possible "blocking" patents relating to a given technology, and of obtaining licenses for such patents before moving forward with one's own research and development may deter innovation. |
Издержки и время, необходимые для поиска возможных "блокирующих" патентов в отношении данной технологии, и получение лицензий на такие патенты до продвижения вперед своих собственных исследований и разработок может сдерживать инновационный процесс. |
The Strategy calls for gender education and the introduction of a gender approach at all levels of the elaboration of budgets and State programmes for socio-economic development. |
Стратегия предусматривает гендерное образование и гендерное просвещение населения, внедрение гендерного подхода в процесс разработки бюджетов всех уровней и государственных программ социально-экономического развития. |
It offers a range of training opportunities, consultancy and research services aimed at building personal, professional and managerial capacity of Seychellois to enable them to lead and participate positively in the country's development. |
Он дает широкий диапазон возможностей в плане учебной подготовки, консультационных и исследовательских услуг, направленных на наращивание личного, профессионального и управленческого потенциала сейшельцев, который позволит им возглавить процесс развития страны и принять в нем положительное участие. |
The core business of the institution is law reform which involves legal research, law development, law review, legislative drafting and civic education. |
Этот процесс включает правовые исследования, разработку законов, анализ законов, подготовку законопроектов и воспитание гражданственности. |
He invited Member States to ensure that the election process was transparent and efficient and to nominate candidates who fulfilled the political, technical and management requirements, so that UNIDO could continue to contribute to the industrial development of developing countries. |
Он предлагает государствам-членам обеспечить транспарентность и эффективность процесса выборов и выдвигать таких кандидатов, которые соответствуют политическим, техническим и управленческим требованиям, с тем чтобы ЮНИДО могла и далее вносить вклад в процесс промышленного развития развивающихся стран. |
This shows that the emergence of new trends and circumstances in social development and the media has led to improvements to legislation, and the process continues. |
Это говорит о том, что в ходе развития общества и СМИ, появление новых тенденций и обстоятельств эти законы совершенствовались, и процесс этот продолжается. |
Such policies were aimed at, among other objectives, providing an enabling environment for healthy and active ageing, as well as harnessing the potential of older persons so that they could continue to contribute to the socio-economic development of society. |
Среди прочего, такие стратегии предназначаются для создания стимулирующего окружения для здорового и активного процесса старения, а также для задействования потенциала пожилых людей, с тем чтобы они могли продолжать вносить вклад в процесс социально-экономического развития общества. |
The Committee may also wish to consider requesting the secretariat to expand the evidence base in the light of the importance to integrate disaster risk reduction and climate change adaptation into policy-making and the formulation of sustainable development strategies. |
Комитет, возможно, также рассмотрит вопрос об обращении к секретариату с просьбой об укреплении базы данных с учетом важности интеграции вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в процесс разработки политики и стратегий устойчивого развития. |
The secretariat, in line with its current programme of work, is undertaking capacity-building activities, implementing pilot projects, facilitating the sharing of best practices, supporting decision-making for sustainable development and promoting quality economic growth. |
Секретариат в соответствии со своей нынешней программой работы осуществляет деятельность по укреплению потенциала, реализует экспериментальные проекты, содействует обмену передовым опытом, поддерживает процесс принятия решений в целях обеспечения устойчивого развития и способствует качественному экономическому росту. |
While recent trends suggest a greater acceptance among policymakers of the need to reorient transport development to be more sustainable and inclusive, there is still a significant gap between stated intentions and actual implementation. |
З. Хотя последние тенденции свидетельствуют о том, что среди политиков расширяется процесс признания необходимости переориентации развития транспорта с учетом его большей устойчивости и инклюзивности, между заявленными намерениями и реальным осуществлением сохраняется значительный разрыв. |
This process, implemented jointly with UNESCO, assists countries in elaborating and implementing the necessary education curricula in support of sustainable development and green economy; |
Этот процесс, осуществляемый совместно с ЮНЕСКО, оказывает содействие странам в разработке и осуществлении необходимых учебных программ в поддержку устойчивого развития и "зеленой" экономики; |
The process and its ministerial conferences provide an effective high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the ECE region, and is a regional pillar of sustainable development. |
Процесс и конференции министров, организуемые в его рамках, служат эффективной платформой высокого уровня, дающей участникам возможность обсудить важные экологические вопросы, принять решения и объединить усилия по решению имеющихся проблем в 56 странах региона ЕЭК, а также являются региональной основой устойчивого развития. |
(e) The LEG strongly encourages broad participation on the development of supplementary material, including the involvement of end users. |
ё) ГЭН настоятельно призывает к широкому участию в разработке вспомогательных материалов, в том числе к вовлечению в этот процесс конечных пользователей. |
However, it is not desirable to continue with such an uncertain funding arrangement for a process that is central to the successful development of an agreed outcome with legal force. |
Однако продолжать процесс, имеющий центральное значение для успешной разработки согласованного итогового документа, имеющего юридическую силу, с использованием столь нестабильного механизма финансирования нежелательно. |
He drew attention to the integration process that his country was promoting in the region, in recognition of the need to build a new economic order that would allow balanced sustainable regional development in accordance with the principles of complementarity, solidarity, cooperation and respect for sovereignty. |
Оратор обращает внимание на то, что его страна поддерживает процесс интеграции в регионе, исходя из признания необходимости создания нового экономического порядка, который откроет путь для сбалансированного и устойчивого регионального развития на основе принципов взаимодополняемости, солидарности, сотрудничества и уважения суверенитета. |
(c) Several participants commented that the development of PRTRs improved the decision-making process and saved costs as production became more efficient; |
с) ряд участников заявили, что создание РВПЗ улучшает процесс принятия решений и позволяет уменьшать расходы, поскольку производство становится более эффективным; |