| There are two kinds of measures to overcome this digital divide and to ensure that physical infrastructure is in place to complement and support the development of social needs. | Существуют два способа преодоления этого "цифрового разрыва" и обеспечения наличия физической инфраструктуры, дополняющей и подкрепляющей процесс удовлетворения социальных потребностей. |
| On programme and project management, the Associate Administrator emphasized that strengthening UNDP capacity and performance in managing for development results was a long-term process requiring ongoing management attention. | В отношении управления программами и проектами заместитель Администратора подчеркнула, что укрепление потенциала ПРООН и повышение его эффективности в области управления результатами развития - это долгосрочный процесс, требующий постоянного внимания руководства. |
| In general, the development of viable harmonious national accounts systems across the continent is still at an early stage. | В целом, процесс развития жизнеспособных гармонизированных систем национальных счетов во всех странах континента все еще находится на раннем этапе. |
| The development and/or implementation of comprehensive national biodiversity monitoring systems should be integrated within the strategic objectives and action plans of NBSAPs, in line with relevant decisions and recommendations of CBD. | Процесс разработки и/или осуществления всеобъемлющих национальных систем мониторинга биоразнообразия должен быть интегрирован в рамках стратегических целей и планов действий НСПДБ в соответствии с конкретными решениями и рекомендациями КБР. |
| Integration of environmental sustainability in economic and social development | Интеграция экологической устойчивости в процесс социально-экономического развития |
| The secretariat continued supporting capacity development in member States that had requested assistance to make green growth operational through the Seoul Initiative Network on Green Growth. | Секретариат продолжил поддерживать процесс укрепления потенциала в государствах-членах, которые обращались с соответствующей просьбой, с тем чтобы обеспечить реализацию концепции зеленого роста на практике при помощи Сети Сеульской инициативы по зеленому росту. |
| In that period the Committee focused its work on the development of the Consultation Process and initiatives to engage Parties in the process. | В течение этого периода Комитет уделял особое внимание в своей работе развитию процесса консультаций и инициативам по вовлечению Сторон в этот процесс. |
| While there is growing awareness of the negative impacts of inequality on development, Governments and relevant stakeholders have often focused on addressing equality of opportunity. | При том, что сейчас растет понимание того, что неравенство подрывает процесс развития, внимание правительств и соответствующих заинтересованных сторон часто бывает приковано исключительно к проблеме равенства возможностей. |
| Household surveys are important for the collection of in-depth information on international migration, in particular for assessing the impact of migration on development. | Обследования домашних хозяйств имеют важное значение для сбора подробной информации о международной миграции, в частности для оценки воздействия миграции на процесс развития. |
| The period covered by this report has seen the development of extensive legislative provision for maternity protection, making Venezuela one of the most advanced Latin American countries in this regard. | В отношении охраны материнства и детства следует отметить, что за период, охватываемый настоящим докладом, проходил процесс дальнейшего развития законодательных мер защиты, что характеризует Венесуэлу как одну из наиболее передовых стран Латинской Америки в данной сфере. |
| By involving community leaders, local and national Governments, private interest groups and non-governmental organizations, our organization can truly help to create a global partnership for development. | Вовлекая в этот процесс лидеров общин, местные и национальные органы власти, частные заинтересованные группы и неправительственные организации, наша организация может действительно помочь в создании глобальных партнерств в целях развития. |
| The AGTE recommended that the national action programme alignment process includes the development of an appropriate M&E framework to facilitate the integration of local/national information and indicators into global progress assessments and M&E. | КГТЭ рекомендовала, чтобы процесс согласования национальных программ действий включал разработку соответствующей рамочной концепции МиО для облегчения интеграции местной/национальной информации и показателей в оценки глобального прогресса и МиО. |
| The SRAP alignment process has a natural lag based on the status of NAP development and alignment. | Процесс согласования СРПД естественным образом отстает от состояния разработки и согласования НПД. |
| In that regard, ESCAP should take the lead in ensuring coordination within the United Nations system in order to accelerate regional sustainable development processes. | В этой связи ЭСКАТО следует возглавить процесс обеспечения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, чтобы ускорить региональные процессы устойчивого развития. |
| As a result, the prospects for making progress towards sustainable development were becoming more complicated but at the same time more likely to succeed. | Поэтому процесс достижения устойчивого развития усложняется, но в то же время возрастает и вероятность успеха. |
| The "Environment for Europe" process, which could be used for this purpose, could be broadened to cover the other two pillars of sustainable development. | Для этого можно задействовать процесс «Окружающая среда для Европы», распространив его на два других компонента устойчивого развития. |
| First, Eurostat work in the area of environmental accounting and the on-going legislative process at the European level have been very important for the development of several key accounts. | Во-первых, работа Евростата в области экологического учета и текущий законодательный процесс на европейском уровне имели весьма важное значение для разработки ряда ключевых счетов. |
| (e) Mainstreaming the development of new indicators based on micro-data into the data production of statistical offices. | е) включение разработки основных показателей на основе микроданных в процесс производства данных в статистических управлениях. |
| In recognition of the advantages of remote analysis servers that incorporate on the fly confidentiality, a number of NSOs have commenced research and development programs. | Признавая преимущества серверов дистанционного анализа, предусматривающих процесс динамического обеспечения конфиденциальности, ряд НСО приступили к осуществлению программ исследований и разработок в этой области. |
| B. Contribution of infrastructure services sectors to inclusive development and poverty reduction | В. Вклад секторов инфраструктурных услуг в процесс инклюзивного развития и сокращение масштабов нищеты |
| It provides highlights some shortcomings from the past decade and suggests a plan of action to increase FDI and enhance its development impact in the next decade. | В нем заостряется внимание на ряде упущений, имевших место в последние десять лет, и предлагается план действий по наращиванию объемов ПИИ и усилению их влияния на процесс развития в предстоящем десятилетии. |
| The development of the tool will include a pilot phase in early 2015 before its finalization and publication in mid-2015. | Процесс разработки этого инструмента будет включать экспериментальный этап в начале 2015 года, после чего инструмент будет доработан и опубликован в середине 2015 года. |
| In the Americas, there has been a gradual development of institutions and disaster risk reduction frameworks, such as the Central American Policy on Integrated Risk Management. | На Американском континенте продолжался процесс поэтапного создания институтов и разработки рамочных программ по снижению риска бедствий, таких как Центральноамериканская стратегия комплексного управления рисками. |
| With regard to codification and progressive development, it was hoped that the topic's "highly technical nature would not render the exercise futile". | Что касается кодификации и прогрессивного развития, то было выражено мнение о том, что «весьма технический характер этой темы не сделает бесполезным процесс ее изучения». |
| Given that a finalized concept of operations for AFISMA is under development, it is currently not possible to produce a detailed plan for such a support package. | Поскольку процесс выработки концепции операций АФИСМА еще не завершился, на данном этапе невозможно представить подробный план в отношении оказания такой комплексной поддержки. |