While some CSOs agreed that TNCs' contributions in this context were inadequate, business representatives argued that they were making increasingly strident efforts to contribute to development and to become better corporate citizens. |
Хотя некоторые организации гражданского общества согласились с тем, что вклад ТНК в этом контексте является недостаточным, представитель деловых кругов заявил, что они предпринимают все более активные усилия для внесения вклада в процесс развития и превращения в более примерных "корпоративных граждан". |
A crucial development impact of professional services lies in their contribution to what is often referred to as the "knowledge economy". |
Решающее влияние профессиональных услуг на процесс развития объясняется их вкладом в то, что часто определяется как "экономика, основанная на знаниях". |
Many initiatives and programmes addressing climate change will have co-benefits for development and local environment, representing win - win strategies. |
Многие инициативы и программы по борьбе с изменением климата окажут взаимодополняющее благоприятное воздействие на процесс развития и местные условия, поскольку они представляют собой выигрышные во всех отношениях стратегии. |
It is anticipated, however, that given further training, management direction and practical experience, the development of indicators and data collection methods will be improved. |
Вместе с тем ожидается, что после дополнительной подготовки, получения руководящих указаний и практического опыта процесс разработки показателей и методов сбора данных будет усовершенствован. |
In countries in transition, the move from centrally planned to market-based economies has added another layer of complexity to the development of cities. |
В странах с переходной экономикой переход от централизованно планируемой экономики к экономике, опирающейся на рыночные отношения, добавил еще один уровень сложности в процесс развития городов. |
Countries which have completed the process of NAP preparation have embarked actively on the development of partnerships and the search for financial resources from aid partners. |
Страны, завершившие процесс подготовки своих НПД, активно участвуют в налаживании партнерских связей и поиске финансовых ресурсов у партнеров по процессу сотрудничества. |
These frameworks are grouped by components: secure and stable environment, political process, human rights, humanitarian and development coordination and support. |
Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам: безопасная и стабильная обстановка, политический процесс, права человека, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития и поддержка. |
RECOGNIZES the magnitude and impact of migration on development; |
признает масштабы миграции и ее воздействие на процесс развития; |
The review overall in the area of sustainable development has to be a longer-term process which feeds into and builds on these processes. |
Общий обзор в области устойчивого развития по необходимости должен представлять собой долгосрочный процесс, результаты которого должны учитывать итоги указанных обзоров и сами способствовать их обогащению. |
Adoption of policies designed to incorporate the human, social and health dimensions into the development process; |
принятие стратегий, направленных на интеграцию гуманитарных, социальных и санитарно-медицинских аспектов в процесс развития; |
This low availability of energy, especially in rural communities, both curbs the development of rural activities and aggravates the desertification process. |
Столь низкий уровень энергообеспечения, особенно в сельских районах, является фактором, который одновременно тормозит развитие сельских видов деятельности и усугубляет процесс опустынивания. |
Analyse flows of investment in dryland development |
Анализ потоков инвестиций в процесс развития засушливых районов |
The Secretariat would have to continue that process if UNIDO was to maintain its relevance and its status as a major international development organization. |
Секретариату следует продолжать этот процесс, если ЮНИДО намерена сохранить свою востребованность и свой статус одной из ведущих Организаций в области международного развития. |
By promoting the exchange of experience and helping build partnerships, the international community can do much to increase and to spread these positive effects of migration on development. |
Содействуя обмену опытом и помогая в налаживании партнерских связей международное сообщество может значительно усилить и расширить позитивное воздействие миграции на процесс развития. |
No less important than skilled leadership is the development of local capacities for dispute resolution, a process in which civil society can play a crucial role. |
Не меньшее значение, чем мастерское руководство, имеет наращивание местных потенциалов разрешения споров - процесс, в котором одну из решающих ролей может играть гражданское общество. |
A true judiciary with responsibility for the criminal justice machinery could serve as a catalyst for the development of State institutions and the attainment of social justice. |
Подлинная судебная власть, которой подчинялся бы аппарат правосудия по уголовным делам, могла бы ускорить процесс развития государственных институтов и реализацию цели социальной справедливости. |
These associations aim to promote women in all areas and encourage their full integration into the country's social and economic development. |
Все эти ассоциации имеют целью содействовать продвижению женщины во всех областях и их полной интеграции в процесс социально-экономического развития страны. |
The Cross-Border Cooperation Process, which is primarily concerned with improving border management in Central and Eastern Europe, discussed remittances and their development impacts at a workshop in 2007. |
На семинаре, состоявшемся в 2007 году в рамках «процесса трансграничного сотрудничества», участники которого занимаются в первую очередь вопросами повышения эффективности пограничного контроля в Центральной и Восточной Европе, были обсуждены денежные переводы и их воздействие на процесс развития. |
With regard to gender issues, a ministerial commission accountable to the Prime Minister was responsible for overseeing the national strategy for integrating women into development. |
Что касается гендерной проблематики, то действует подотчетная Премьер-министру министерская комиссия, которой поручено следить за осуществлением национальной стратегии по вовлечению женщин в процесс развития. |
During the 10 years since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but sustainable development is still in its infancy. |
За десять лет, прошедшие после Конференции в Рио-де-Жанейро, осуществленные в регионе ЕЭК мероприятия и программы позволили продвинуться по пути к достижению поставленной цели, однако процесс обеспечения устойчивого развития все еще находится на своей начальной стадии. |
The development of a sustainable society should be seen as a process where the right answers and solutions are constantly changing as our experience increases. |
Формирование устойчивого общества должно рассматриваться как процесс, в ходе которого правильные ответы и решения постоянно меняются сообразно накапливаемому опыту. |
C. Structural and systemic factors affecting the development and poverty reduction impact of commodity production and trade |
Влияние производства сырьевых товаров и торговли ими на процесс развития и сокращение масштабов нищеты: структурные и системные факторы |
The work leading to the adoption of the conventions and the ongoing work under the conventions form a highly dynamic policy development process. |
Работа, приведшая к принятию конвенций, и проводимая в их рамках деятельность представляют собой весьма динамичный процесс разработки политики. |
Another key cross-cutting issue is that of security, the absence of which is a significant constraint on both development and humanitarian programme delivery. |
Другой ключевой межсекторальный вопрос касается проблемы безопасности, отсутствие которой значительно ограничивает как процесс развития, так и осуществление гуманитарной программы. |
The recognition that regional cooperation can effectively address the challenges posed by international migration and enhance its impact on development has prompted various activities at the regional level. |
Различные виды деятельности, происходящей на региональном уровне, обязаны своим возникновением признанию того факта, что региональное сотрудничество способно эффективно справиться с проблемами, порождаемыми международной миграцией, и усилить ее позитивное воздействие на процесс развития. |