| The Final Act recognized that such degradation could be halted and reversed only by ecologically sustainable growth and by integrating environmental factors in development programmes . | В Заключительном акте признается, что остановить такую деградацию и повернуть этот процесс вспять можно лишь посредством экологически устойчивого роста и интеграции экологических факторов в программы развития. |
| Underlying this policy shift was the recognition that TNCs could make important contributions to development. | Подобные изменения в стратегических подходах вызваны пониманием того, что ТНК могут внести важный вклад в процесс развития. |
| Such strategies should include the industrial component that would support the activities of rural development instead of trying to precede it. | Подобные стратегии должны включать промышленный компонент, который будет дополнять процесс развития сельских районов, а не предшествовать ему. |
| The introduction of certain extremist elements had weakened the certainty and predictability of the scheme, thereby threatening the development of trade. | Включение некоторых элементов экстремистского характера снизило степень определенности и предсказуемости системы, поставив тем самым под угрозу процесс развития торговли. |
| This participatory process could be crucial to providing a link between local and national and regional development plans foreseen by the Convention. | Указанный процесс, предусматривающий участие населения, может иметь решающее значение для установления связей между предусмотренными Конвенцией планами развития на местном, национальном и региональном уровнях. |
| Research interests include international financial cooperation, North-South negotiating processes, development policies of developing countries. | Научные интересы: международное финансовое сотрудничество, процесс переговоров Север-Юг, политика развития развивающихся стран. |
| In addition, the secretariat was taking a broader view of the macroeconomic and social development context. | Кроме того, секретариат стал более широко учитывать макроэкономические и социальные условия, в которых протекает процесс развития. |
| This could provide important opportunities for new inputs into African development. | Они могут предоставить важную возможность для обеспечения нового вклада в процесс развития Африки. |
| A policy paper on enhancing women's contribution to economic development was recently endorsed by the Board. | Недавно Совет управляющих одобрил программный документ о расширении вклада женщин в процесс экономического развития. |
| The process should include training and skills development, especially for women, youth and indigenous peoples. | Этот процесс должен включать обучение и развитие навыков, особенно для женщин, молодежи и коренных народов. |
| To create an enabling context for local development, including the provision of services, Governments should consider decentralizing their administrative systems. | Для создания обстановки, делающей возможным процесс развития на местах, включая предоставление услуг, правительствам следует рассмотреть вопрос о децентрализации своих административных систем. |
| In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. | Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие. |
| The identification of strategies to ensure that migration contributes to development and international relations should also be supported. | Необходимо поддерживать также разработку стратегий по обеспечению вклада миграции в процесс развития и в международные отношения. |
| Lack of basic education and low levels of literacy of adults continue to inhibit the development process in every area. | Отсутствие базового образования и низкий уровень грамотности среди взрослых продолжают тормозить процесс развития на всех направлениях. |
| Moreover, the process of development has an internal dimension and must be determined by the people of each country. | Кроме того, процесс развития имеет свои собственные внутренние измерения и должен определяться самим населением в каждой заинтересованной стране. |
| This process will be decisive in strengthening the legitimacy of the United Nations system in dealing with development as a holistic concept. | Этот процесс станет решающим для укрепления легитимности системы Организации Объединенных Наций в ходе исторического осуществления концепции развития. |
| The contribution of ODA to development needs to be argued forthrightly. | Необходимо решительно отстаивать важность вклада ОПР в процесс развития. |
| Integrating women and youth into the development process is an integral part of the strategy for poverty alleviation. | Вовлечение женщин и молодежи в процесс развития является неотъемлемой частью стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| UNDP believes that the round tables should be linked to national budget discussions and should become a means to promote people-centred sustainable development. | ПРООН считает, что процесс совещаний "за круглым столом" должен быть увязан с процессом обсуждения национального бюджета и должен стать средством содействия устойчивому развитию с учетом человеческого фактора. |
| This has negatively affected their contribution to economic development in the developing countries. | Это отрицательно влияет на их вклад в процесс экономического развития в развивающихся странах. |
| It can also signify life-long growth and development in physical, economic, psychological, cultural, spiritual and other ways. | Оно может также означать происходящий в течение всей жизни процесс физического, экономического, психологического, культурного, духовного и иного роста и развития. |
| Several delegations stressed that measures that might weaken or undermine the contribution of UNCTAD to the development process of developing countries should be prevented. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость предотвратить меры, которые могут ослабить или подорвать вклад ЮНКТАД в процесс развития развивающихся стран. |
| The Committee considered that this demonstrated the State's indifference to integrating women fully in the economic development process of the country. | Комитет пришел к выводу, что это свидетельствует о безразличии государства к вопросу о полном вовлечении женщин в процесс экономического развития страны. |
| All these factors undermine peace and stability, and this, in turn, hampers growth and development. | Все эти факторы подрывают мир и стабильность, и это со своей стороны сдерживает процесс роста и развития. |
| Love enables us to continue development, to reach out to the less fortunate of our brothers and sisters. | Любовь дает нам возможность продолжать процесс развития, протянуть руку помощи менее счастливым из наших братьев и сёстер. |