It argues that the open source development process produces better and more reliable software with obvious advantages in terms of open standards, security, support, bug fixing and future development - all important business considerations. |
По ее мнению, процесс разработки с использованием открытых исходных кодов позволяет получить более совершенное и надежное программное обеспечение с очевидными преимуществами с точки зрения открытых стандартов, безопасности, поддержки, устранения ошибок и дальнейшего развития, - все это является важными соображениями с точки зрения предприятий. |
By playing a key role in providing security, by facilitating the country's emergence from conflict and its political development, and by supporting the State's development, the international community has made a crucial contribution. |
Играя ключевую роль в обеспечении безопасности путем оказания содействия в преодолении страной последствий конфликта и в ее политическом развитии и путем предоставления поддержки в государственном строительстве международное сообщество вносит важнейший вклад в этот процесс. |
The interplay of the national and international economic and financial developments that affect the process of development, the institutional framework for planning and policy formulation, and mechanisms for implementation and monitoring development outcomes consistent with the realization of various human rights were studied. |
Проводилось исследование взаимодействия национальных и международных экономических и финансовых факторов, которые влияют на процесс развития, институциональной основы для планирования и формулирования политики, а также механизмов осуществления и мониторинга результатов развития, соответствующих реализации прав человека в разных областях. |
While it is constructive to engage private sector and civil society organizations in social development, the State and the public sector still bear the primary responsibility for promoting social development. |
Хотя вовлечение частного сектора и организаций гражданского общества в процесс социального развития является конструктивным подходом, государство и государственный сектор должны нести главную ответственность за обеспечение социального развития. |
While that is a welcome development, it is the view of my delegation that the process of debt cancellation should be accelerated and linked to the provision of additional resources to accelerate the implementation of our development agenda. |
С удовлетворением отмечая это решение, моя делегация считает, что процесс списания задолженности необходимо ускорить и увязать его с предоставлением дополнительных ресурсов для ускорения темпов выполнения нашей повестки дня в области развития. |
Population is at the core of development, and population trends are a key element of the context in which development takes place. |
Проблема народонаселения является одной из главных проблем в контексте развития, и демографические тенденции являются одним из ключевых элементов тех условий, в которых протекает процесс развития. |
This sub-chapter presents two aspects of UNDP's contributions to development: the rates of achievement of annual targets towards intended outcomes and the extent to which UNDP promoted the drivers of development effectiveness. |
В настоящем разделе главы рассматриваются два аспекта вклада ПРООН в процесс развития: коэффициенты выполнения ежегодных целевых показателей в сравнении с намеченными результатами и меры, принятые ПРООН в целях укрепления факторов эффективности деятельности в области развития. |
Where such funding is available, it is rarely adequate to integrate long-term sustainable development goals, such as climate change mitigation and adaptation, into the planning and development of infrastructure and municipal services; |
Но даже там, где такое финансирование имеется, лишь в весьма редких случаях его достаточно для обеспечения включения долгосрочных целей в области устойчивого развития, таких, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к таким изменениям, в процесс планирования и создания инфраструктуры и муниципальных служб; |
Community development was seen as very important to women, and she had already been conferring with other members of the National Women's Council on how the appropriate ministries could be brought together to devise a comprehensive rural development strategy incorporating a gender perspective. |
Общинное развитие рассматривается как очень важный для женщин процесс, и оратор уже обсуждает с другими членами Национального совета женщин вопрос о том, как соответствующие министерства могут сотрудничать в деле выработки комплексной стратегии сельского развития с учетом гендерного фактора. |
The Working Group agrees that the right to development enriches such strategies through systematically incorporating human rights and the principles of transparency, equality, participation, accountability and non-discrimination into the development processes, at both national and international levels. |
Рабочая группа согласна с тем, что право на развитие обогащает такие стратегии, поскольку через это право в процесс развития как на национальном, так и международном уровнях систематически включаются права человека и принципы транспарентности, равенства прав, широкого участия, подотчетности и недискриминации. |
Moreover, sustainable development and poverty alleviation policies are hampered by restricting the affected countries' access to export markets needed to generate employment, and to technologies required to support economic and social development. |
Кроме того, процесс устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты сдерживается в результате ограничения доступа пострадавших стран к рынкам экспортной продукции, необходимым для создания рабочих мест, и к технологиям, требуемым для содействия социально-экономическому развитию. |
The primary responsibility for development rested with individual countries and Bhutan was doing everything required to realize the goals of the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration with the generous financial and technical support of its development partners. |
Основная ответственность за процесс развития лежит на каждой стране в отдельности, и Бутан делает все необходимое для достижения целей Брюссельской программы действий и Декларации тысячелетия, опираясь при этом на щедрую финансовую и техническую помощь своих партнеров по процессу развития. |
He pointed out, however, that, in his report, the Secretary-General considered the impact of reform on development, and that, indeed, 60 per cent of the World Summit Outcome dealt with development issues. |
В то же время он указывает, что в его докладе Генеральный секретарь рассмотрел воздействие реформы на процесс развития и что на деле 60 процентов положений Итогового документа Всемирного саммита посвящено вопросам развития. |
Small arms proliferation and the violence that accompanies it impact negatively on our development, our security and human rights, and pose a severe threat to the peaceful, stable and sustainable development of Caribbean democracies. |
Распространение стрелкового оружия и насилие, сопровождающее этот процесс, негативно сказываются на нашем развитии, нашей безопасности и положении дел с правами человека, создавая серьезную угрозу мирному, стабильному и устойчивому развитию демократий Карибского региона. |
In 2001, Comunidade Ativa completed the implementation of local integrated and sustainable development programmes in 157 municipalities and initiated the process in another 437; more than 17,000 persons were trained, including community leaders and representatives of the local development bodies. |
В 2001 году в рамках общей программы Comunidade Ativa были выполнены программные установки по комплексному и устойчивому развитию в 157 муниципалитетах, а еще в 437 муниципалитетах этот процесс был инициирован; было обучено более 17000 человек, в том числе лидеры общин и представители местных органов развития. |
Others expressed the view that, while the project development process continued, it was important to obtain the technical expertise of consultants who had the practical experience with the development and implementation of the human resources initiatives being tested. |
Другие члены выразили мнение о том, что, хотя процесс разработки проекта продолжается, важно пользоваться техническими знаниями консультантов, которые имеют практический опыт разработки и осуществления на экспериментальной основе инициатив в области людских ресурсов. |
We call on the international community to support the strengthening of democracy and the social and economic development of Haiti and to disburse in a timely manner the funds pledged for Haiti's reinvigoration and development. |
Мы призываем международное сообщество поддержать процесс укрепления демократии и социально-экономического развития в Гаити, а также своевременно предоставить необходимые для этого средства в соответствии с взятыми на себя обязательствами по восстановлению и развитию Гаити. |
The General Assembly expressed concern about the slow and uneven progress towards poverty eradication and reaffirmed the international commitment to more effectively advance the fundamental objectives of economic development with a focus on implementing a global partnership for development. |
Генеральная Ассамблея выразила озабоченность в связи с тем, что процесс ликвидации нищеты развивается медленно и неравномерно, и подтвердила обязательство международного сообщества более эффективно осуществлять основополагающие цели в области экономического развития, делая при этом особый акцент на осуществление глобального партнерства в целях развития. |
In addition, the undeniable inter-linkage between migration and development highlights the need to address the issue, bearing in mind its undeniable impact on the process of development of all countries of origin, transit and destination. |
Кроме того, неоспоримая взаимосвязь между миграцией и развитием обусловливает необходимость учитывать при рассмотрении этого вопроса ее очевидное воздействие на процесс развития во всех странах происхождения, транзита и назначения. |
In sum, good governance not only helps the mobilization of public and private resources for social development, it is also essential in ensuring that such expenditures contribute productively to the overall human development process. |
Одним словом, рациональное государственное регулирование не только помогает мобилизовать государственные и частные ресурсы на нужды социального развития, но и имеет важное значение для обеспечения продуктивного вклада этих ресурсов в общий процесс развития человеческого потенциала. |
To enhance understanding of structural changes and new developments in international trade and to identify, on the basis of research and empirical evidence and with development impact assessment, what the implications are of existing and emerging multilateral trade rules for the development prospects of developing countries. |
Углубление понимания структурных сдвигов и новых тенденций в международной торговле и определение на основе исследований и эмперических данных вместе с оценкой воздействия на процесс развития того, какие последствия будут иметь существующие и формирующиеся многосторонние правила для перспектив развития развивающихся стран. |
The mere fact that all the parties attending had recognized the contribution of migrants to the development of countries and to the viability of economic activities in countries of destination was already a positive development as far as ILO was concerned. |
Уже сам факт, что все присутствовавшие стороны признали вклад миграции не только в процесс развития принимающих стран, но и в обеспечение жизнеспособности их экономики, является, по мнению МОТ, позитивным сдвигом. |
With sustained commitment and the continued backing of the Committee, the hope remained that the process would contribute to international development efforts, particularly in making the right to development a reality for all. |
При наличии последовательной приверженности этому процессу и сохранении поддержки со стороны Комитета можно надеяться, что этот процесс будет способствовать успеху международных усилий в области развития, особенно в том, что касается превращения права на развитие в реальность для всех. |
In the field of technical cooperation, the Bank is devoting considerable attention to identifying broader systemic issues that have an impact on the development process, and particularly on the activities of all development assistance providers. |
В области технического сотрудничества Банк уделяет значительное внимание выявлению более общих систематических вопросов, которые оказывают воздействие на процесс развития и, прежде всего, на мероприятия всех сторон, предоставляющих помощь в целях развития. |
Such an alliance is premised on full ownership by developing countries of their development and a renewed commitment on the part of the international community to support the development efforts of developing countries. |
Такой альянс основан на посылке о полной ответственности развивающихся стран за процесс своего развития и новом обязательстве со стороны международного сообщества оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в области развития. |