In its response, the World Bank pointed out that it considered education to be one of its strategic priorities, since it was a crucial means of enabling the poor both to contribute to development and to take advantage of the opportunities that development created. |
В своем ответе Всемирный банк подчеркнул, что он рассматривает просвещение как один из своих стратегических приоритетов, поскольку оно является чрезвычайно важным средством, позволяющим бедным слоям населения не только вносить свой вклад в процесс развития, но и воспользоваться возможностями, которые благодаря этому процессу возникают. |
One would expect that UNCTAD would have joined the important debate of the role of the endogenous capacity for the development of technology on growth, which is of concern to everyone trying to explain the development process. |
Можно было бы предположить, что ЮНКТАД присоединится к важному обсуждению по вопросу о роли внутреннего потенциала в области разработки технических средств для развития, который волнует всех людей, пытающихся объяснить процесс развития. |
Both the World Conference and the mid-term review of the Decade have strongly confirmed the importance of integrating disaster reduction into the national development planning process if sustainable development is to be achieved. |
Как на Всемирной конференции, так и в рамках среднесрочного обзора Десятилетия безусловное подтверждение получила мысль о важности включения мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс планирования национального развития в целях обеспечения устойчивого развития. |
INSTRAW's goal is to integrate the contribution of women in the development process and to improve their skills and potentials as equal partners in the human resource development process. |
Цель МУНИУЖ заключается в обеспечении того, чтобы женщины вносили свой вклад в процесс развития, повышали свою квалификацию и расширяли свои возможности как равные партнеры процесса развития людских ресурсов. |
As regards the role of women in development, we believe that the full and equal integration of women into the development process at all levels is a central goal. |
Что касается повышения роли женщин в процессе развития, мы считаем, что полномасштабная интеграция женщин на основе равенства в процесс развития на всех уровнях является одной из основных целей в этой области. |
The inclusion of the Republic of China will be an added contribution to global cooperation in fields such as trade, economic development, environmental protection, sustainable development and multilateral efforts to fight drug trafficking. |
Включение Китайской Республики явится еще одним вкладом в процесс глобального сотрудничества в таких областях, как торговля, экономическое развитие, охрана окружающей среды, устойчивое развитие и многосторонние усилия по борьбе с торговлей наркотиками. |
The United Nations is still contributing to the development process of our people in different fields with the aim of achieving the desired development goals within the framework of democracy, pluralism, freedom of the press and respect for human rights. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему вносит вклад в процесс развития нашего народа в различных областях для достижения желательных целей развития в рамках демократии, плюрализма, свободы прессы и уважения прав человека. |
The Rio process represented the international community's clear recognition of the urgent need to achieve a balanced and integrated approach to environment and development, in order to forge a global partnership for sustainable development. |
Процесс Рио представляет собой четкое признание международным сообществом насущной потребности добиться сбалансированного и комплексного подхода к проблемам окружающей среды и развития с целью формирования глобального партнерства во имя устойчивого развития. |
My delegation does not believe that adding more bureaucratic layers to the decision-making process or limiting the debate on development issues will improve the impact of the United Nations on the development process. |
Наша делегация считает, что увеличение бюрократического аппарата, участвующего в процессе принятия решения, или ограничение прений по вопросам развития не сможет как-то улучшить влияние Организации Объединенных Наций на процесс развития. |
Nepal fully shares the Secretary-General's view that an alternative to the United Nations in the field of development simply does not exist, especially in the light of the new vision of development as inextricably linked with peace and security. |
Непал полностью разделяет мнение Генерального секретаря, полагающего, что в области развития альтернативы Организации Объединенных Наций попросту не существует, в особенности в свете новой концепции развития, в соответствии с которой процесс развития неразрывно связан с процессом утверждения мира и безопасности. |
Social development must be placed within an objective framework that took account of the characteristics of each society, and must be linked with economic development, human rights and peace and security. |
Социальное развитие должно представлять собой объективно протекающий процесс, в рамках которого учитываются характеристики каждого общества, и оно должно быть связано с экономическим развитием, правами человека и миром и безопасностью. |
Following the Conference, the challenge for INSTRAW is to contribute to strategies for sustainable development by integrating women as principal actors in environmental management and as equal partners in the development process. |
После Конференции перед МУНИУЖ стоит задача принять участие в реализации стратегии устойчивого развития путем интеграции женщин в качестве основных действующих лиц в рациональное использование окружающей среды и в качестве равноправных партнеров - в процесс развития. |
Past experience has shown that ideas and strategies not generated by the development community itself, no matter how well thought out and designed, fail to take root in the society concerned and to produce, therefore, a lasting effect on development. |
Имеющийся опыт показывает, что идеи и стратегии, которые вырабатывались не самими участниками процесса развития, как бы тщательно они ни были продуманы и сформулированы, не находят применения в соответствующем обществе и, следовательно, не оказывают долговременного воздействия на процесс развития. |
Assistance from the United Nations Environment Programme (UNEP) to the LDCs has emphasized strengthening indigenous capacities to integrate the environment in the development planning process and adopt sound environmental management and sustainable development policies. |
В рамках помощи, оказываемой НРС по линии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), основное внимание уделялось укреплению местных возможностей в деле включения вопросов окружающей среды в процесс планирования в области развития и разработки рациональной политики в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
The situation of women and the need to integrate them better in the development process as agents and beneficiaries of development will also receive attention at the Fourth World Conference on Women, to be convened at Beijing in September next year. |
Такие вопросы, как положение женщин и необходимость их более широкой интеграции в процесс развития в качестве его активных участников и бенефециаров, также станут предметом рассмотрения на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в сентябре будущего года. |
The Government of Burkina Faso, aware of the many dimensions of development, was attempting to achieve the integration of women in development by implementing the measures proposed by the Secretary-General in his report (A/48/70). |
Правительство Буркина-Фасо, которому знакомы многочисленные аспекты развития, пытается добиться интеграции женщины в процесс развития на основе мер, предложенных Генеральным секретарем в его докладе (А/48/70). |
All segments of society must be integrated into the mainstream of development; therefore, alleviation of poverty must be an essential part of any programme of human resource development. |
Все слои общества должны быть вовлечены в процесс развития; поэтому борьба с нищетой должна быть составной частью любой программы развития людских ресурсов. |
The European Community and its member States were pleased that the concept of human development included both social and economic indicators, since the development process comprised economic growth, social progress and the sound management of public affairs. |
Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют тот факт, что концепция развития людских ресурсов охватывает как социальные, так и экономические показатели, поскольку процесс развития включает экономический рост, социальный прогресс и эффективное управление общественными делами. |
System-wide assessment of the needs and possibilities, ways and means of integrating cultural dimensions in development strategies and in planning, monitoring and evaluating development programmes and projects. |
Общесистемная оценка потребностей и возможностей, путей и средств интеграции культурных аспектов в стратегии в области развития, а также в процесс планирования, контроля и оценки программ и проектов в области развития. |
The United Nations and the relevant bodies within the system should contribute to Africa's development by putting in sufficient resources and formulating and implementing assistance programmes in the light of the specific features of African countries and their priorities for national economic development. |
Организация Объединенных Наций и соответствующие органы, входящие в эту систему, должны вносить вклад в процесс развития Африки путем предоставления значительных ресурсов, а также разработки и осуществления программ по оказанию помощи с учетом конкретных особенностей африканских стран и их приоритетов в области национального экономического развития. |
However, while not attempting to restate these measures, permit me to underscore that the way forward in the implementation of the objectives of UN-NADAF and in the promotion of authentic development in Africa should include prioritizing development strategies. |
Однако, не пытаясь вновь перечислять эти меры, позвольте мне подчеркнуть, что процесс продвижения вперед по пути осуществления целей НАДАФ-ООН и содействия реальному развитию в Африке должен включать уделение приоритетного внимания стратегиям в целях развития. |
The emphasis currently being placed on sustainable development resulted from the realization that there was an intrinsic link between man and his environment, and that development should therefore be viewed as both dependent on and stemming from the natural environment. |
Тот факт, что в настоящее время устойчивому развитию уделяется особое внимание, объясняется пониманием наличия тесной взаимосвязи между человеком и окружающей его средой, а также того факта, что развитие в силу этой причины следует рассматривать как процесс, зависящий от природной среды и вытекающий из нее. |
"it is necessary to make development a people's movement, and people's initiative and participation must become the key element to the whole process of development". |
"необходимо превратить процесс развития в народное движение, и инициатива народа и его участие должны стать ключевым элементом всего процесса развития". |
A lot of technical work indeed exists, but it is not yet aggregated into a comprehensive development strategy, that is, a macroeconomic framework superimposed on the many sectoral projects at the micro level which constitute the development process. |
З. Разумеется, ведется большой объем технической работы, но ее результаты пока не находят отражения во всеобъемлющей стратегии развития как макроэкономической основе, на которую опираются те осуществляемые на микроуровне многочисленные секторальные проекты, которые олицетворяют собой процесс развития. |
Economic and social development require increased commercial energy consumption as is clearly illustrated in the industrialized nations; thus, in the process of development in developing countries, a departure from this pattern is not expected. |
Для экономического и социального развития требуется рост потребления коммерческой энергии, как это однозначно продемонстрировали промышленно развитые страны; в связи с этим ожидается, что процесс развития развивающихся стран пойдет по этому же пути. |