The Committee organized a seminar on integrating the family in social progress and development on 11 and 12 November 1996 at Vienna. |
Кроме того, 11-12 ноября 1996 года Комитет организовал в Вене семинар, посвященный проблеме включения семей в процесс социального прогресса и развития. |
The European Union considers that modalities could be worked out to see that the savings realized are reinvested in the field of development. |
Европейский союз считает, что можно выработать такую модальность, при которой сэкономленные средства могли бы быть вложены в процесс развития. |
The flow of people between countries, and indeed within countries, affects and is affected by the development process. |
Перемещение населения между странами, а также внутри стран оказывает влияние на процесс развития, и наоборот. |
To achieve sustainable tourism, it is essential to strengthen integrated policy development, nationally and internationally, using physical planning, impact assessment, and economic, social, and regulatory instruments. |
В целях обеспечения устойчивости туризма необходимо укреплять процесс комплексной разработки политики на национальном и международном уровне с использованием физического планирования, оценки последствий и экономических, социальных и нормативных инструментов. |
Youth have been active in promoting sustainable development as vital to their future, though they are still insufficiently included in decision-making at the national and local levels and lack information. |
Молодежь принимает активное участие в поощрении устойчивого развития как жизненно важного компонента обеспечения своего будущего, однако она еще в недостаточной мере включена в процесс выработки решений на национальном и местном уровнях и не имеет соответствующей информации. |
Evaluation of policies in terms of effectiveness, efficiency, and equity in these sectors in respect of the objective of sustainable development needs to be strengthened. |
Необходимо активизировать процесс оценки таких мер в этих секторах с точки зрения их эффективности, результативности и справедливости в контексте достижения цели устойчивого развития. |
Strategies, and especially sustainable development strategies, have to be seen as ongoing cyclic processes of action and learning from experience through a participatory approach, feeding into improved policies and programmes. |
Стратегии, и особенно стратегии устойчивого развития, следует рассматривать как постоянный циклический процесс деятельности и изучения опыта на основе предусматривающего участие подхода, ведущий к совершенствованию стратегий и программ. |
So it is necessary to reaffirm that the implementation of the right to development should be regarded as a preventive approach to reduce violence and conflicts. |
Поэтому необходимо вновь подтвердить, что осуществление права на развитие должно рассматриваться как превентивный процесс, способствующий уменьшению насилия и конфликтов. |
As the institutional development of HNP slowly acquires its own momentum, the continuity and reliability of technical advice takes on increasing importance. |
Поскольку процесс институционального развития ГНП постепенно набирает силу, преемственность и основательность в деятельности по оказанию технической консультативной помощи приобретает все большую важность. |
It has required the development of a process involving the senior staff and professionals from all CSNA divisions to jointly develop and implement a detailed task-oriented plan. |
Этот процесс требует участия старших должностных лиц и специалистов из всех подразделений СНСК, которые будут совместно разрабатывать и осуществлять подробный целевой план. |
Programmes of structural adjustment in low-income countries were initially introduced in response to severe external shocks and in order to correct policy distortions which were deemed to impede the development process. |
Первоначально программы структурной перестройки были приняты в странах с низким уровнем доходов с целью смягчения серьезных последствий, обусловленных внешними факторами, а также устранения перекосов в политике, которые, как считалось, сдерживали процесс развития. |
(b) Work to integrate all segments of society into economic and social development; |
Ь) вовлечение всех общественных структур в процесс экономического и социального развития; |
The conversion of our economies to adapt them to globalization has social costs which we can bear provided that this process assures us a future of development and well-being, not one of additional frustrations. |
Проводимые нами экономические реформы в целях адаптации к процессу глобализации влекут за собой определенные социальные затраты, которые мы можем позволить себе при условии, если этот процесс в будущем принесет нам не новые разочарования, а даст возможность для развития и обеспечения своего благосостояния. |
How can this important region become involved in a genuine development process, utilizing its available potential? |
Как этот важный регион может быть вовлечен в подлинный процесс развития с использованием имеющихся у него потенциалов? |
This deeply affected, shaped and influenced the development of the United Nations. |
Она оказала заметное влияние на формирование и процесс становления Организации Объединенных Наций. |
In view of the diminishing human resources, a continuing process of professional training has assumed greater importance, whether in the use of information technology or the development of substantive knowledge. |
С учетом сокращения людских ресурсов постоянный процесс профессиональной подготовки приобрел более важное значение будь то в использовании информационной технологии или приобретении основных знаний. |
The Summit provided an opportunity for the world to focus its attention on Africa and commit itself to integrate Africa into the process of world development. |
Встреча на высшем уровне предоставила миру возможность сосредоточить внимание на Африке и взять обязательства интегрировать Африку в процесс мирового развития. |
A special training programme for members of local development committees has been established to enable them to contribute to and participate in the decision-making process. |
Была разработана программа специальной подготовки для членов местных комитетов по вопросам развития, с тем чтобы позволить им вносить вклад в процесс принятия решений и участвовать в нем. |
Private sector corporations and other organizations of civil society already play an immense role in development, and have a growing contribution to make. |
Большой вклад в процесс развития могут внести частные корпорации и другие организации гражданского общества, которые уже играют важную роль в этом плане. |
Such traditional fuels, in addition to constraining development, create indoor air pollution, with serious impacts on human health. |
Использование таких традиционных видов топлива не только сковывает процесс развития, но и приводит к загрязнению воздуха внутри помещений, что имеет серьезные последствия для здоровья людей. |
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. |
Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений. |
The development process of the statistical system suitable for democratic society has been ongoing in Estonia for less than ten years. |
Прошло менее 10 лет с тех пор, как в Эстонии начался процесс создания статистической системы, приемлемой для демократического общества. |
SWAps represented a more desirable modality in terms of prioritizing public expenditures; improving the effectiveness of external assistance; and ensuring national ownership of the development process. |
ОСП представляют собой более предпочтительный механизм с точки зрения распределения государственных расходов по степени приоритетности, повышения эффективности внешней помощи и обеспечения национальной ответственности за процесс развития. |
The Deputy Executive Director concluded by noting that the Fund would continue its broad and open consultative process with the Board and all other development partners. |
Заместитель Директора-исполнителя завершил свое выступление, отметив, что Фонд будет продолжать процесс широких и открытых консультаций с Советом и другими партнерами в области развития. |
There remained concern that UNDP must concentrate on where it had a real impact on development, given its limited resources. |
Учитывая ограниченные ресурсы ПРООН, ей, как и прежде, необходимо сосредоточивать свои усилия на тех областях, в которых они оказывают реальное воздействие на процесс развития. |