Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Процесс

Примеры в контексте "Development - Процесс"

Примеры: Development - Процесс
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
(b) Supporting partner countries' efforts to mainstream trade as a part of their national development and poverty reduction strategies; Ь) поддержки усилий стран-партнеров по включению вопросов торговли в общий процесс их национального развития и стратегии по сокращению масштабов нищеты;
(e) Helping strengthen partner countries' ability to assume a leadership role in their development process and to sustain that process; е) содействия укреплению возможностей стран-партнеров играть ведущую роль в процессе их развития и поддерживать данный процесс;
This framework outlines a general approach and defines a process for future identification, design, development and implementation of technical cooperation activities in LDCs, drawing on UNCTAD's comparative advantage. В этом документе описывается общий подход и процесс, который будет использоваться в будущем для определения, планирования, разработки и осуществления деятельности по линии технического сотрудничества в НРС с учетом сравнительных преимуществ ЮНКТАД.
There has also been ample discussion of the negative impacts on a country's development of dependence on a few low-value commodities, often exported in unprocessed forms, for the bulk of foreign exchange earnings. В ходе идущей в мире дискуссии много говорилось также о негативном влиянии на процесс развития той или иной страны зависимости от небольшой группы дешевых сырьевых товаров, нередко экспортируемых в непереработанной форме ради получения основной массы валютной выручки.
According to DFID (2001), available evidence suggests that anti-competitive practices in the international arena are more prevalent and pervasive in developing countries and impair the process of development. По данным ММР (2001 год), имеющаяся информация свидетельствует о том, что антиконкурентная практика на международной арене больше распространена и применяется в развивающихся странах, сдерживая процесс развития.
This note is a brief overview of a non-exhaustive set of issues that deserve consideration in exploring the development dimension of FDI in the context of negotiating IIAs. В настоящей записке кратко рассматривается далеко не исчерпывающий перечень вопросов, заслуживающих рассмотрения при анализе влияния ПИИ на процесс развития в контексте согласования МИС.
Furthermore, the development process requires additional efforts to maintain rates of growth and exports and to secure sources of energy and guarantee that they are available at fixed prices. Помимо этого, процесс развития требует дополнительных усилий для поддержания темпов роста и объема экспорта для обеспечения энергетических ресурсов и гарантий того, что они по-прежнему будут реализовываться по фиксированным ценам.
Where low-income groups have limited capacity to make a meaningful contribution to social development, the State should play an active role in capacity-building for the poor in order to help them to articulate their needs and interests. В тех случаях, когда малоимущие группы располагают ограниченными возможностями для внесения конструктивного вклада в процесс социального развития, государству следует играть активную роль в наращивании потенциала в интересах малоимущего населения, с тем чтобы помочь ему формулировать свои потребности и интересы.
The role of the European Union as the biggest contributor to the East Timorese development process was most recently reaffirmed at the donors meeting in Brussels last December. Роль Европейского союза как самого крупного вкладчика в процесс развития в Восточном Тиморе была недавно вновь подтверждена на проходившем в декабре прошлого года в Брюсселе совещании доноров.
Despite comprehensive economic and political reforms undertaken by several LDCs, socio-economic decline had continued, and the widening gap between the financial resources available and the needs of these countries had made the development process complex. Несмотря на комплексные экономические и политические реформы, осуществленные рядом НРС, их социально-экономическое положение продолжает ухудшаться, а увеличивающийся разрыв между имеющимися финансовыми ресурсами и потребностями этих стран затрудняет процесс развития.
The completion of data preparation, development and testing is planned through November 2001 with a view to being operational by January 2002. Процесс сбора, пополнения данных и проверки системы планируется завершить до конца ноября 2001 года, а ввод в действие системы запланирован на январь 2002 года.
In that regard, it was essential to take into consideration not only the needs of refugees and displaced persons, but also the positive contributions that returnees could make to development. В этой связи необходимо учитывать не только потребности беженцев и перемещенных лиц, но и тот позитивный вклад, который репатрианты могут внести в процесс развития.
Analysis of the nexus of diversification, market access and competitiveness leads to the identification of several critical points where action is needed to increase the contribution of the commodity sector to development. Анализ взаимосвязей между диверсификацией, доступом к рынкам и конкурентоспособностью позволяет выявить ряд важнейших областей, где необходимо принять меры для увеличения вклада сырьевого сектора в процесс развития.
Experts will consider what can be done to break the vicious cycle of dependence, and discuss practical recommendations to turn it into a virtuous cycle of dynamism and development. Эксперты изучат те шаги, которые могут помочь вырваться из замкнутого круга зависимости, и обсудят практические пути трансформации этого порочного круга в динамичный процесс поступательного развития.
Such an analysis could contribute to the design of international agreements in a manner enhancing their development impact and thus to a more equal distribution of the benefits of globalization. Подобный анализ мог бы способствовать такой организации структуры международных соглашений, которая позволила бы усилить их воздействие на процесс развития и, таким образом, обеспечить более справедливое распределение преимуществ глобализации.
One representative suggested that the report would benefit from greater linkage of the UNOPS contribution to development in general with the operational priorities of the United Nations system as a whole. Один из представителей предположил, что доклад бы только выиграл от более тесной увязки вклада ЮНОПС в процесс развития в целом с оперативными приоритетами системы Организации Объединенных Наций в общем.
It is through these that e-commerce can contribute most to development, because they translate into improved competitiveness for enterprises and higher levels of productivity, and hence incomes for the economy as a whole. Именно благодаря этим каналам электронная торговля может внести наиболее существенный вклад в процесс развития, поскольку они способствуют укреплению конкурентоспособности предприятий и повышению уровней производительности, а следовательно, и доходов экономики в целом.
In this respect, the African leaders are convinced that Africa, a continent whose development process has been marked by false starts and failures will succeed with this initiative. В этой связи руководители африканских стран убеждены, что Африке, процесс развития которой характеризовался фальстартами и провалами, удастся успешно реализовать настоящую инициативу.
The process leading to Monterrey, based on partnerships and dialogue and a wide sharing of information among all development partners and stakeholders, had contributed to mutual trust and consensus building. Предшествовавший Монтеррейской конференции процесс, который строился на партнерских отношениях и диалоге и широком обмене информацией между всеми партнерами и заинтересованными сторонами в процессе развития, способствовал укреплению взаимного доверия и консенсуса.
He was interested in knowing how the State party had responded to those incidents and what it intended to do to ensure that law-enforcement authorities did not undermine the national process for the development and encouragement of indigenous peoples' rights. Он хотел бы выяснить, каким образом государство-участник отреагировало на эти инциденты и что оно намерено сделать для обеспечения того, чтобы правоохранительные органы не подрывали национальный процесс развития и поощрения прав коренных народов.
The working group expressed the view that mobilization of potential resources would be facilitated through the identification of specific needs and the development of activities tailored to meet those needs. Рабочая группа высказала мнение о том, что выявление конкретных потребностей и разработка мероприятий по их удовлетворению облегчат процесс мобилизации потенциальных ресурсов.
Furthermore, with the acquisition process ordinarily running for years rather than months, any legal review provided at the earliest stages of development of a concept and initial testing will need to be updated. Кроме того, поскольку обычно закупочный процесс занимает не месяцы, а годы, нужно будет актуализировать всякий юридический разбор, производимый на начальных стадиях разработки концепции и первоначального испытания.
There was a need for international donors to increase their humanitarian and development assistance and to begin the process of disbursing funds pledged for the reconstruction of Burundi. Необходимо, чтобы международные доноры увеличили свою гуманитарную помощь и помощь на цели развития, а также начали процесс выплаты средств, обещанных на восстановление Бурунди.
Real peace would come only when the international community remained closely involved with local stakeholders in finding political solutions and in creating conditions for effective reconstruction and development, the features also of a successful exit strategy, and unfortunately a slow process. Подлинного мира можно добиться лишь при условии дальнейшего тесного сотрудничества международного сообщества с заинтересованными сторонами на местах в целях нахождения политических решений и создания благоприятной обстановки для эффективной реконструкции и развития, которые также являются элементами успешной стратегии вывода сил; к сожалению, это медленный процесс.