Our own experience has proved that national reconciliation and the cessation of armed conflicts can be consolidated only through a genuine political commitment to economic development and social justice. |
Наш собственный опыт свидетельствует о том, что процесс национального примирения и прекращения вооруженных конфликтов может быть упрочен лишь на основе подлинной политической приверженности цели экономической и социальной справедливости. |
In the foreseeable future El Salvador will also need international development aid, and the international community should contribute. |
Более того, в обозримом будущем Сальвадору потребуется международная помощь в целях развития, и международное сообщество должно внести свой вклад в этот процесс. |
They can paralyse peacekeeping operations, humanitarian relief and, in the long run, severely stunt a country's post-conflict economic reconstruction and development. |
Они способны полностью свести на нет операции по поддержанию мира, поставки гуманитарной помощи и в долгосрочном плане резко затормозить процесс экономического восстановления и развития той или иной страны в постконфликтный период. |
Our country believes that the conclusion of a CTBT should facilitate and give impetus to the process towards the development of a programme for the reduction and elimination of nuclear weapons. |
Как полагает наша страна, заключение ДВЗИ должно облегчить и стимулировать процесс разработки программы сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
Ensuring access to services such as education, health care, employment, maternal and child care and credit had been considered essential for the total integration of women into development. |
Важное значение для полного вовлечения женщин в процесс развития, как полагают, имеет обеспечение доступа к услугам в таких сферах, как образование, здравоохранение, занятость, охрана здоровья матери и ребенка и кредиты. |
Taking account of the major contribution made to social development by the cooperative movement, the United Nations should help cooperatives in developing countries by providing all-round assistance. |
Принимая во внимание тот важный вклад, который кооперативное движение вносит в процесс социального развития, Организация Объединенных Наций должна поддерживать кооперативы в развивающихся странах, оказывая им всестороннюю помощь. |
The decolonization process was severely hampered when administering Powers resisted United Nations efforts to monitor the political, social and economic development of peoples of Non-Self-Governing Territories directly, by means of visiting missions. |
Процесс деколонизации во многом затрудняется, если управляющие державы сопротивляются попыткам Организации Объединенных Наций непосредственно следить за ходом политического, социального и экономического развития народов несамоуправляющихся территорий путем осуществления выездных миссий. |
The United Nations, which plays a crucial role in defining international relations and creating favourable conditions for peace, stability and development, reflects this transitional process. |
Организация Объединенных Наций, которая играет критически важную роль в определении международных отношений и создании благоприятных условий для обеспечения мира, стабильности и развития, отражает этот переходный процесс. |
Regionalization is increasingly being viewed by aid donors and international financial institutions as a means to promote overall economic development and to create an enabling environment that will attract foreign direct investment in specific regions. |
Процесс регионализации все в большей степени рассматривается сообществом доноров и международными финансовыми учреждениями в качестве средства содействия общему экономическому развитию и созданию благоприятных условий, которые позволят привлечь прямые иностранные капиталовложения в конкретные регионы. |
That forum allows States to debate frankly the new opportunities for cooperation in the area of development and to analyse the restructuring of the United Nations. |
В рамках этого форума государства получили возможность откровенно обсуждать новые возможности для сотрудничества в сфере развития и анализировать процесс перестройки Организации Объединенных Наций. |
Such measures are aimed at imposing the will of one State on others, and consequently impede the natural process of social development in developing countries. |
Такие меры нацелены на навязывание воли одного государства другим и, соответственно, сдерживают естественный процесс социального развития в развивающихся странах. |
Internally, it has to be underscored that democracy, like development, is a process that must be sustained. |
Во внутреннем плане надо подчеркнуть, что демократия, подобно развитию, представляет собой процесс, который надо поддерживать. |
As regards GIS, the Principles and Recommendations emphasizes that GIS development is rather complex and requires technology that needs to be introduced carefully and gradually in developing countries. |
Что касается ГИС, то в "Принципах и рекомендациях" подчеркивается, что процесс создания ГИС носит довольно сложный характер и связан с использованием такой технологии, при применении которой в развивающихся странах необходимо проявлять осторожность и соблюдать принцип ее постепенного введения. |
Specifically, by the time the Convention was signed, the Government engaged in a series of acts that placed emphasis on integrating women into the development process. |
Говоря конкретно, на момент подписания Конвенции правительство осуществило ряд актов, направленных на вовлечение женщин в процесс развития. |
Integration of women in development/gender and development |
Вовлечение женщин в процесс развития/пол и развитие |
China's local laws and regulations, by setting standards, have had an important impact on the development of minority areas. |
Местные законы и нормативные положения Китая, содержащие различные стандарты, оказали значительное воздействие на процесс развития районов проживания национальных меньшинств. |
The time has come for including the improvement or rebuilding of the criminal justice system in the formulation of national development policies. |
На повестку дня встала проблема включения вопросов совершенствования или воссоздания системы уголовного правосудия в процесс разработки национальной политики в области развития. |
More than in the early 1990s, capacity-building for sustainable development is now taking place at the community, regional and global levels. |
Процесс создания потенциала в интересах устойчивого развития происходит теперь в большей степени, чем в начале 90-х годов, на общинном, региональном и глобальном уровнях. |
More frequent and destructive incidents of hurricanes and cyclones in some regions have either stalled or set back the development process in the States most affected. |
Участившиеся и более разрушительные в некоторых регионах ураганы и циклоны либо затормозили, либо отбросили назад процесс развития в наиболее пострадавших государствах. |
Sustainable development is not a dogmatic concept but an asymptotic process in which tension is inherent (for example, intergenerational aspects versus short-term needs). |
Устойчивое развитие представляет собой не догматическую концепцию, а асимптотический процесс, которому присущи внутренние противоречия (например, аспекты отношений между различными поколениями и краткосрочными потребностями). |
However, the transition to this integration is anticipated to be difficult for some countries, and will necessitate for all IDCs an appropriate economic development strategy. |
Вместе с тем предшествующий такой интеграции переходный процесс будет, как ожидается, довольно сложным для некоторых стран и потребует от всех ОРС принятия соответствующей стратегии в области экономического развития. |
Our focus should now be on devising ways and means of accelerating the flow of foreign investment, on ensuring its wider distribution and development impact. |
Наше внимание теперь должно быть сосредоточено на определении путей и средств ускорения притока иностранных инвестиций, на обеспечении их более широкого распределения и влияния на процесс развития. |
They emphasized the importance of sectoral integration of transport, environment, health, social, cultural and economic issues in the policy-making and implementation of sustainable development. |
Они подчеркнули большое значение интеграции вопросов, касающихся секторов транспорта, окружающей среды, охраны здоровья, социальных дел, культуры и экономики, в процесс разработки политики и осуществления устойчивого развития. |
In both cases, however, it is vital to involve the young people in the development of programmes and activities. |
Тем не менее и в том и в другом случае чрезвычайно важно вовлекать в процесс разработки программ и мероприятий молодежь. |
The transition process and the new phenomena challenging development in Europe, produced or exposed by crises, call for a new dimension of the cooperation between pan-European institutions. |
Процесс перехода и новые явления, препятствующие развитию в Европе, которые были вызваны или вскрыты кризисами, требуют поднять на новый уровень сотрудничество между общеевропейскими учреждениями. |