We see the recent announcement by the United States of its intention to start the process of ratifying the protocols annexed to the Treaty as a promising development. |
Мы считаем отрадным событием недавнее заявление Соединенных Штатов о намерении начать процесс ратификации прилагаемых к Договору протоколов. |
He stressed the need for parliamentary engagement to help achieve national ownership of the Istanbul programme of action and of development in general. |
Он подчеркнул необходимость вовлечения парламентариев в работу по содействию формированию чувства национальной ответственности за осуществление Стамбульской программы действий и процесс развития в целом. |
Every State has the sovereign and inalienable right to implement a process of national development independently and free from pressure, influence or interference from external actors, including other States and international financial institutions. |
Каждое государство имеет суверенное и неотъемлемое право осуществлять процесс национального развития самостоятельно и без какого-либо нажима, влияния или вмешательства со стороны внешних субъектов, включая другие государства и международные финансовые учреждения. |
The Declaration is aimed at empowering individuals and attaches great importance to their contribution and involvement in the development process and the just sharing of its benefits. |
Декларация направлена на создание возможностей для всех лиц; большое значение в ней придается их участию в процессе развития и в справедливом распределении создаваемых в ходе его благ и их вовлечению в этот процесс. |
UNEP supports cooperation and coordination throughout the United Nations system in the organization of the Conference and in the development of substantive contributions to the preparatory process. |
ЮНЕП поддерживает сотрудничество и координацию во всех звеньях системы Организации Объединенных Наций в рамках организации Конференции и содержательного вклада в подготовительный процесс. |
Since 1950, urban development in Venezuela has been characterized by accelerated and unplanned growth, sustained by income from the petroleum industry. |
С 1950 года процесс урбанизации в Венесуэле характеризовался быстрым ростом, который был обусловлен экономической моделью, ориентированной на доходы от продажи нефти. |
Ecuador hoped that the 2012 Rio Conference would also afford opportunities to discuss such issues as food security and the effect of the financial crisis on sustainable development. |
Эквадор надеется, что Конференция Рио-2012 предоставит также возможности для обсуждения таких вопросов, как продовольственная безопасность и воздействие финансового кризиса на процесс устойчивого развития. |
The development cooperation of Germany has, for example, provided instrumental assistance in incorporating the right to water and sanitation into the water sector reform in Kenya. |
Так, в рамках сотрудничества в целях развития Германия оказала существенную помощь в деле интеграции права на воду и санитарию в процесс реформирования сектора водоснабжения в Кении. |
Health and poverty are interlinked and are central to sustainable development, as recognized in the Ministerial Declaration of the 2009 High-level Segment of the Economic and Social Council. |
Здоровье и нищета взаимосвязаны, и они оказывают чрезвычайно важное воздействие на процесс достижения устойчивого развития, как отмечается в заявлении министров, принятом на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 2009 года. |
OHCHR subsequently promoted the messages contained in the study, including the need to mainstream disability rights more broadly and consistently in development cooperation. |
УВКПЧ впоследствии пропагандировало главные посылы этого исследования, включая необходимость более широкой и последовательной интеграции прав инвалидов в процесс сотрудничества в целях развития. |
Following the landmark June 2004 Geneva conference, in 2006 UNRWA began its most ambitious reform process to date entitled "organizational development". |
После принципиально важной Женевской конференции, состоявшейся в июне 2004 года, БАПОР в 2006 году начало свой на данный момент самый амбициозный процесс реформ, получивший название «Организационное развитие». |
The first principle stresses that the ownership and leadership of and the primary responsibility for their development lies with least developed countries themselves. |
Первый принцип гласит, что сами наименее развитые страны должны отвечать за процесс собственного развития, играть в нем руководящую роль и нести в этой связи основную ответственность. |
A successful Patent Pool will accelerate the availability of generic versions of new antiretroviral treatments and the development of adapted formulations for children. |
Такой успешный патентный пул ускорит процесс обеспечения наличия непатентованных новых антиретровирусных курсов лечения и разработку адаптированных технологий приготовления лекарственных средств для детей. |
Gender-responsive national and local budget initiatives are powerful tools for ensuring that national rural development planning and resource allocation target rural women. |
Инициативы, касающиеся составления национальных и местных бюджетов с учетом гендерной проблематики, являются мощным инструментом для обеспечения того, чтобы национальные планы развития сельских районов и процесс распределения ресурсов были направлены на улучшение положения сельских женщин. |
Thus far the integration process has focused mainly on tariffs, but "developmental integration" combining trade liberalization with regulatory and development cooperation could go a long way. |
До настоящего времени процесс интеграции сводился главным образом к снижению тарифов, однако «интеграция в целях развития», которая объединяла бы либерализацию торговли с мерами регулирования и развитием на совместной основе, таит в себе немалые возможности. |
We would like to close by calling on the Assembly to speed up the quest to find a balance between development and the survival of our planet. |
И наконец, мы хотели бы призвать Ассамблею ускорить процесс установления соответствующего баланса между развитием и выживанием нашей планеты. |
Meanwhile, reform activities that began in 2008 increased with the launching in 2009 of donor-funded United Nations security sector reform capacity development facility projects and have been instrumental in ensuring national engagement in the review process. |
Между тем, процесс осуществления реформ, который начался в 2008 году, пошел более активно после начала реализации в 2009 году проектов по созданию фондов по развитию потенциала в области реформирования сектора безопасности Организации Объединенных Наций и стал практическим инструментом обеспечения национального участия в этом процессе обзора. |
In countries emerging from conflict, political, security and development processes reinforce one another to build a durable peace. |
В странах, оправляющихся от конфликта, политический процесс, процесс обеспечения безопасности и процесс развития подкрепляют друг друга, позволяя строить прочный мир. |
The procurement for such complicated requirements necessitates close attention at all phases of the procurement process from development of the solicitation documents to contract negotiations. |
Закупочный процесс в связи с такими сложными потребностями требует значительного внимания на всех этапах, начиная от подготовки заявочных документов и заканчивая переговорами по контрактам. |
We also promote the inclusion of young women and girls as equal partners in development, as this is essential in overcoming gender imbalances and promoting gender equality. |
Мы также способствуем включению молодых женщин и девушек в качестве равноправных партнеров в процесс развития, поскольку крайне важно преодолеть гендерные дисбалансы и содействовать гендерному равенству. |
By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. |
Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития. |
Such a system is expected to favour the expansion of a global knowledge base on countries' national investment policies and their development impact. |
Ожидается, что такая система будет благоприятствовать расширению глобальной базы знаний о национальной инвестиционной политике стран и об их влиянии на процесс развития. |
Even if the impact of an event is smaller, the repeated effect of many events over time erodes development. |
Даже если воздействие бедствий является меньшим, неоднократное воздействие многих бедствий со временем ослабляет процесс развития. |
The process that started at the 2007 summit in Port-of-Spain has succeeded in placing non-communicable diseases on the global development agenda. |
Процесс, начатый на состоявшемся в 2007 года в Порт-оф-Спейне саммите, привел к тому, что неинфекционные заболевания были включены в глобальную повестку дня в области развития. |
We therefore welcome today's debate, which aims to identify challenges and solutions that support the implementation of international commitments and that strengthen development, security and human rights. |
Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения, направленные на выявление проблем и поиск решений, которые позволят содействовать осуществлению международных обязательств и укрепить процесс развития, безопасность и права человека. |