| It has developed a range of activities that have increased coordination on foreign policy, deepened and extended economic integration, and promoted development. | Оно разработало ряд мероприятий, благодаря которым укрепилась координация во внешней политике, углубилась и расширилась экономическая интеграция, а также активизировался процесс развития. |
| The Department of Health is proposing for 1994/95 the institution of an appropriate managerial process for health care development. | Департамент здравоохранения предлагает начать в 1994/95 финансовом году соответствующий процесс управления развитием системы здравоохранения. |
| Economic problems that plague the world economy continue to have adverse effects on the economies of developing countries - in particular, on their development process. | Экономические проблемы, терзающие мировую экономику, по-прежнему влияют на экономику развивающихся стран, в частности на процесс их развития. |
| This democratization of our political life is accompanied by economic reform based on liberalism designed to promote active participation by our people in the development of the country. | Такая демократизация политической жизни сопровождается экономической реформой, в основе которой лежит процесс либерализации, с тем чтобы содействовать активному участию населения в программе развития страны. |
| The cumulative effects of drought and desertification on our environment as well as on the socio-economic development of our countries have been amply demonstrated. | Свидетельства суммарного воздействия засухи и опустынивания на окружающую нас среду, а также на процесс социально-экономического развития наших стран у нас имеются в избытке. |
| Guinea-Bissau, with the support of its principal economic partners, is continuing its efforts to find an appropriate and lasting solution to the debt problem, which has serious consequences for its socio-economic development. | При поддержке своих основных экономических партнеров Гвинея-Бисау продолжает предпринимать усилия, направленные на поиск соответствующих путей надежного урегулирования проблемы задолженности, оказывающей серьезное воздействие на процесс социально-экономического развития страны. |
| Incorporation of population as a key variable within the complex development equation is critical to efforts to maintain the attention of policy makers. | Включение демографических проблем в качестве ключевого элемента в сложный процесс развития имеет большое значение для успеха усилий, направленных на обеспечение внимания к этой тематике со стороны тех, кто вырабатывает политический курс. |
| The process of globalization had had a powerful impact on all member States, particularly in relation to the economy and development, in which international industrial cooperation played a major role. | Процесс глобализации имеет серьезные последствия для всех государств-членов, в частности в области экономики и развития, в которых международное промышленное сотрудничество играет ключевую роль. |
| One of the most significant drawbacks to this development is the appointment of country rapporteurs, which has become, in effect, a highly political process. | Одним из наиболее серьезных недостатков этого явилось назначение докладчиков по странам, которое фактически превратилось в политизированный процесс. |
| Finally, she made an oral report on the implementation of resolution 36/4 of the Commission on the Status of Women concerning the integration of elderly women into development. | Наконец, она представила устный доклад об осуществлении резолюции 36/4 Комиссии по положению женщин, касающейся включения пожилых женщин в процесс развития. |
| The programme review and strategy development (PRSD) exercise had developed significantly, in both quantity and quality, since its introduction in 1989. | Процесс обзора программ и разработки стратегии (ОПРС) претерпел значительное развитие как с количественной, так и с качественной точек зрения с момента его начала в 1989 году. |
| However, it recognizes the need to enhance the contribution of these flows to sustainable development and to achieve a more even distribution across countries and sectors through appropriate policies. | Однако она признает необходимость увеличить вклад этих потоков в процесс устойчивого развития и обеспечить их более равномерное распределение по странам и секторам при помощи использования надлежащих стратегий. |
| They reconfirmed the need to take additional measures, in particular in developed countries, to change those contemporary patterns of consumption and production that were detrimental to sustainable development. | Они подтвердили необходимость принятия дополнительных мер, в частности в развитых странах, с целью изменения существующих структур потребления и производства, которые оказывают пагубное воздействие на процесс устойчивого развития. |
| Concerning elderly persons, the secretariat prepared a study on integration of elderly persons in development. | Что касается престарелых, то секретариат подготовил исследование по вопросу о включении престарелых лиц в процесс развития. |
| Public administration must overcome those weaknesses in order to lead countries through the whole renovation process, especially economic renovation and implementation of indicative national development plans. | Органы государственного управления должны преодолеть эти недостатки, с тем чтобы завершить процесс обновления в странах, особенно процесс обновления экономики, и осуществить целевые планы национального развития. |
| Another remarkable development is the implementation of the World Summit's call for provincial and local governments to prepare their own programmes of action for children. | Заслуживает внимания и такой процесс, как осуществление прозвучавшего на Всемирной встрече на высшем уровне в адрес провинциальных и местных органов управления призыва к подготовке собственных программ действий в интересах детей. |
| During the ensuing discussion, it was stressed that the ongoing peace process, with its political achievements, also provided an opportunity for economic development. | В ходе дальнейших обсуждений было подчеркнуто, что нынешний мирный процесс со всеми его политическими достижениями представляет возможности также и для экономического развития. |
| This process should be conceived as a comprehensive sustainable development approach where the criteria of efficiency, equity and sustainability are carefully integrated within a coherent and operational framework of the System-wide Plan. | Этот процесс должен планироваться комплексно с устойчивым развитием, так, чтобы критерии эффективности, справедливости и устойчивости логически вписывались в четкие оперативные рамки Общесистемного плана. |
| Sustained efforts are needed in the short and medium terms to expand inflows of external resources to initiate and accelerate economic recovery and development. | В кратко- и среднесрочной перспективах требуются неустанные усилия для увеличения притока внешних ресурсов, с тем чтобы начать и ускорить процесс экономического восстановления и развития. |
| Is it possible that the production process hinders the development of the symbiote? | озможно, что процесс производства преп€тствует развитию симбионтов? |
| With the advice of the Consultative Commission, the identification of the disciplines selected as relating most closely to the development challenges facing our countries was begun. | С помощью Консультативного комитета начался процесс определения основных особенностей, в наибольшей степени связанных с проблемами развития наших стран. |
| This process is vital for the sustainable and peaceful development of the region, provided that the appropriate mechanisms of political cooperation and solidarity are established. | Этот процесс является жизненно необходимым для устойчивого и мирного развития региона при условии создания надлежащих механизмов политического сотрудничества и солидарности. |
| The international community must find ways to ensure that the continuum from relief to rehabilitation and development is made into a reality and is adequately financed. | Международному сообществу следует найти способы для обеспечения того, чтобы процесс непрерывного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию стал реальностью и надлежаще финансировался. |
| Benin wishes to see the African continent free itself of all fratricidal and internal wars, of all conflicts that impede its development. | Бенин стремится видеть Африканский континент свободным от всех братоубийственных и внутренних войн, от всех конфликтов, которые сдерживают процесс развития. |
| Non-governmental organizations had a special role in facilitating and implementing community-based programmes, and issues relating to women in development should also be addressed through that channel. | Неправительственные организации играют особую роль в поощрении и осуществлении программ, осуществляемых на местном уровне, и проблемы, касающиеся вовлечения женщин в процесс развития, следует также решать с использованием этого канала. |