| "Reiterated, in accordance with paragraph 17 of General Assembly resolution 54/196, the need for the financing for development process to be provided with adequate resources". | «вновь заявил в соответствии с пунктом 17 резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи о необходимости выделения адекватных ресурсов на процесс финансирования развития». |
| Globalization done right - that is, supportive of the social and economic development objectives of developing countries - is what we need to ensure. | Глобализация, если она осуществляется правильно, - а именно, в поддержку усилий по достижению целей социально-экономического развития развивающихся стран, - это и есть именно тот процесс, который нам необходимо осуществлять. |
| Policies that lead to macroeconomic stability must be seen not as ends in themselves but in terms of how they contribute to development. | Политика, способствующая макроэкономической стабильности, должна рассматриваться не как самоцель, а с точки зрения ее вклада в процесс развития. |
| We must ensure that the development process in those countries does not regress for lack of assistance, which could increase the number of least developed countries. | Мы обязаны добиться того, чтобы процесс развития в этих странах не прекращался в результате отсутствия помощи, что приведет к увеличению числа наименее развитых стран. |
| That in turn makes the elimination of poverty a major challenge facing overall development and the elimination of this disease. | Это, в свою очередь, выдвигает на первый план задачу искоренения нищеты, от решения которой зависят общий процесс развития и ликвидация этого заболевания. |
| The slower growth of the economy and world trade is also complicating the achievement of environmental objectives and is affecting social and political development goals. | Замедление темпов экономического роста и сокращение объема мировой торговли также усложняют процесс достижения целей в области охраны окружающей среды и оказывают неблагоприятное воздействие на сферы социального и политического развития. |
| The overexploitation of fishery stocks today not only hinders the process of sustainable development, but also endangers the delicate legal balance struck in the Convention. | Чрезмерная эксплуатация рыбных запасов не только затрудняет процесс устойчивого развития, но и ставит под угрозу с трудом достигнутый в Конвенции правовой баланс. |
| This will allow commodity-dependent developing countries to invest in development and poverty reduction, but they need to be better equipped to handle future price fluctuations and competition. | Это позволит странам, зависящим от сырьевых товаров, инвестировать ресурсы в процесс развития и в усилия по сокращению масштабов нищеты, но они нуждаются в более совершенных инструментах для решения проблем, связанных с будущими колебаниями цен и конкуренцией. |
| In this context, the Special Committee welcomes the intention to continue the development of the integrated mission planning process and to simplify the process to the maximum extent possible. | В этой связи Специальный комитет приветствует намерение продолжать разработку процесса комплексного планирования миссий и в максимально возможной степени упростить этот процесс. |
| Developing countries had a responsibility to create a favourable environment for long-term and equitable economic growth and to take full ownership of their development process. | Развивающиеся страны обязаны создать благоприятную среду для долгосрочного и справедливого экономического роста и взять на себя всю ответственность за свой процесс развития. |
| We are proud to have made our contribution to the critical negotiating processes on the development agenda. | Мы горды тем, что внесли свой вклад в важный процесс переговоров по вопросу о повестке дня в области развития. |
| The effect of integrating women into political, economic, social and cultural development had been that Tunisia had become an open, moderate and balanced society. | В результате вовлечения женщин в процесс политического, экономического, социального и культурного развития Тунис превратился в открытое, умеренное и гармоничное общество. |
| (b) Strengthened capabilities of member States to develop and apply indicators to measure the catalyst effect of science and technology on economic and social development in the subregion. | Ь) Расширение возможностей государств-членов по разработке и применению показателей для измерения стимулирующего воздействия науки и техники на процесс социально-экономического развития в субрегионе. |
| The current process of globalization constitutes a powerful and dynamic force that should benefit, without exclusion, the development and the prosperity of all countries. | Продолжающийся процесс глобализации является мощной и динамичной силой, которая должна способствовать без каких бы то ни было исключений развитию и процветанию всех стран. |
| The ongoing process of globalization and interdependence is potentially a powerful and dynamic force that can contribute to growth, poverty eradication and sustainable development for LDCs. | Нынешний процесс глобализации и усиления взаимозависимости является в принципе мощным и динамичным фактором, который может содействовать экономическому росту, искоренению нищеты и устойчивому развитию в НРС. |
| We must focus our work, measure our results and show that development, as organized by the United Nations, pays high rewards. | Мы должны придать целенаправленный характер нашим усилиям, дать оценку результатам нашей деятельности и продемонстрировать, что процесс развития, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, дает значительную отдачу. |
| The complexities of political and institutional reform continue to pose a challenge to staff capacities in some countries as UNICEF seeks to contribute more effectively to national policy development. | Сложности, связанные с проведением политической и институциональной реформ, по-прежнему представляют серьезные проблемы для персонала, работающего в отдельных странах, поскольку ЮНИСЕФ стремится внести более эффективный вклад в процесс разработки национальной политики. |
| Government of Yemen focused in the Poverty Reduction Strategy on women's and family conditions and integrating them in development and increasing their participation in public life. | 13.1 В ходе осуществления Стратегии сокращения масштабов нищеты правительство Йемена уделяло повышенное внимание вопросам, касающимся положения женщин и семей, вовлечения женщин в процесс развития и расширения их участия в общественной жизни. |
| Bangladesh's society is in rapid transformation through a culture of pluralism, communal harmony, democracy, freedom, liberalism, peace and development. | Общество Бангладеш переживает процесс ускоренных преобразований благодаря политике плюрализма, общественного согласия, демократии, свободы, либерализма, мира и развития. |
| Given the diversity in national contexts in the 166 UNDP programme countries, meaningful aggregation of development contributions across the 30 service lines is not possible. | С учетом различия национальных контекстов в 166 «программных» странах ПРООН не представляется возможным подготовить должным образом агрегированные данные о ее вкладе в процесс развития в рамках 30 направлений деятельности. |
| The Agreement emphasizes that the development of global technical regulations will be transparent. (Article 1) | В Соглашении подчеркивается, что процесс разработки глобальных технических правил должен быть транспарентным (статья 1). |
| In pursuance of Governing Council decision 20/3, the Executive Director undertook a process for the preparation of a new programme for the development and periodic review of environmental law in consultation with Governments and relevant organizations. | В соответствии с решением 20/3 Совета управляющих Директор-исполнитель осуществил процесс подготовки новой программы по развитию и периодическому обзору права окружающей среды в консультациях с правительствами и соответствующими организациями. |
| Better integration of environmental considerations and their gender dimensions in governmental and intergovernmental decision-making and policy development; | а) более полная интеграция экологических соображений и их гендерных аспектов в процесс принятия решений на правительственном и межправительственном уровнях и выработки политики; |
| Several developing countries asked for a deeper examination of links between FDI and the local community as a way to strengthen FDI's development impact. | Ряд развивающихся стран просили провести более глубокое исследование связи между ПИИ и местными общинами, с тем чтобы, опираясь на результаты этого исследования, можно было добиться усиления влияния ПИИ на процесс развития. |
| The financing for development process will be most effective if it creates the trust necessary for this enhanced coordination and cooperation among various international organizations. | Процесс подготовки к Международной конференции по финансированию развития будет наиболее эффективным, если будет достигнуто доверие, необходимое для обеспечения такой согласованности и сотрудничества. |