| Somali delegates and international donors reaffirmed their commitment to accelerating Somali responsibility for the recovery and development process. | Сомалийские делегаты и международные доноры подтвердили свою приверженность ускорению передачи Сомали ответственности за процесс восстановления и развития страны. |
| The concern for women in development (WID) issues has been well reflected in many poverty alleviation projects. | Во многих проектах в области ликвидации нищеты вопросам вовлечения женщин в процесс развития также уделялось должное внимание. |
| If properly carried out it will benefit the entire political process and will facilitate the development of a favourable context for the forthcoming electoral campaign. | Надлежащее их осуществление облегчает политический процесс в целом и содействует созданию благоприятных условий для проведения предстоящих выборов. |
| The Secretary-General therefore looks forward to the further development of the consultative process. | Поэтому Генеральный секретарь намерен и далее развивать этот консультативный процесс. |
| The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. | Процесс подготовки национальных программ действий тесно увязывается с другими усилиями по формулированию национальной политики в целях устойчивого развития. |
| Although there is room for improvement, this development has been particularly welcomed, given the increasing complexities and demands of United Nations peace-keeping operations. | Хотя в этом вопросе еще имеются резервы для совершенствования, этот процесс вызывает особое чувство удовлетворения ввиду растущих сложностей и потребностей в отношении миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Changes within the international system had provided new opportunities for development centred on the individual. | Эволюция международной системы открывает новые перспективы, позволяющие нацелить процесс развития на удовлетворение потребностей человека. |
| Besides fulfilling certain needs of the organizations, the arrangement had the advantage of associating recipient countries more intimately in the national development process. | Помимо удовлетворения определенных потребностей организаций, использование НСС обеспечивает более глубокое вовлечение стран-получателей в процесс национального развития. |
| Organizations may also use the performance appraisal process as a vehicle for reviewing career development and planning objectives. | Организации могут также использовать процесс служебной аттестации в качестве механизма для пересмотра целей, поставленных в области развития карьеры и планирования людских ресурсов. |
| It is essential that successful regional development be initiated and carried out by the regional actors themselves. | Существенно важно, чтобы сами региональные участники процесса промышленного развития начали и успешно осуществляли процесс регионального развития. |
| The Conference confirmed the need for the full participation of women as both agents and beneficiaries of development. | Конференция подтвердила необходимость полного влечения женщин в процесс развития на правах его участников и бенефициаров. |
| Many barriers remained before urbanization and urban development could play their vital roles in the performance of economic and ecological systems. | Остается еще много препятствий, прежде чем процесс урбанизации и городского развития сможет сыграть свою жизненно важную роль в функционировании экономических и экологических систем. |
| Substantive support for technical cooperation projects and programmes in the integration of disabled persons into development. | Основная поддержка проектов и программ технического сотрудничества, касающихся вовлечения инвалидов в процесс развития. |
| Two non-recurrent publications, on contributions of small and medium-size enterprises to economic development and privatization efforts in education and health in developing countries. | Два непериодических издания о вкладе малых и средних предприятий в процесс экономического развития и усилиях по приватизации в области образования и здравоохранения в развивающихся странах. |
| Women therefore need to be involved in decision-making regarding the development of the new technologies in order to participate fully in their growth and impact. | Поэтому необходимо вовлекать женщин в процесс принятия решений относительно разработки новых технологий, с тем чтобы они в полной мере участвовали в их становлении и деятельности. |
| One of its central principles was the full integration and participation of women in spurring social development and eradicating poverty. | Одним из ее главных принципов являлся принцип полного вовлечения женщин в процесс стимулирования социального развития и искоренения нищеты и участия в нем. |
| Thus, the development of international law will always be a work in progress. | Таким образом, развитие международного права всегда будет представлять собой незавершенный процесс. |
| The new welfare system will facilitate the development of human capacity, self-reliance and the promotion of social well-being. | Новая система социального обеспечения облегчит процесс развития человеческого потенциала, расширит возможности по достижению самообеспечения и будет содействовать социальному благополучию. |
| It is equally important to integrate the participation of youth, especially the girl-child, in the development process. | Не менее важно интегрировать участие молодежи, особенно девочек, в процесс развития. |
| Compliance with such commitments will require an evaluation and monitoring process and the development of viable indicators for this purpose. | Для того чтобы такие обязательства могли быть выполнены, потребуется наладить процесс оценки и контроля и выработать в этой связи реальные критерии. |
| Over the years, the successive resolutions on this subject have been an invaluable asset to the development process in African countries. | С годами последующие резолюции по данному вопросу стали неоценимым вкладом в процесс развития африканских государств. |
| In the six years since December 1989 the legislative and institutional framework for a democratic society has been constantly under development in Romania. | В течение шести лет после декабря 1989 года в Румынии продолжается постоянный процесс развития законодательных и институционных рамок демократического общества. |
| The impact of disasters on sustainable development has been shown to be very severe. | Известно, что воздействие стихийных бедствий на процесс устойчивого развития является весьма ощутимым. |
| This is necessary in order to ensure the effectiveness of such assistance in contributing to and reinforcing the overall development process. | Это необходимо для обеспечения эффективности такой помощи, с тем чтобы она способствовала и укрепляла общий процесс развития. |
| Moreover, natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and retard development agendas. | Кроме того, стихийные бедствия, как сложные чрезвычайные ситуации, поглощают значительное количество глобальных ресурсов и задерживают поступательный процесс развития. |