| He stated that UNFPA would continue its open consultative process with its development partners. | Он заявил, что ЮНФПА будет продолжать свой открытый консультативный процесс с другими партнерами в сфере развития. |
| UNDP was at a turning point and provided a good contribution to global development. | ПРООН находится на решающем этапе своего развития и обеспечивает надлежащий вклад в процесс глобального развития. |
| The design and development process of this Queensland resource was used as a prototype for the NCEP. | Процесс подготовки и разработки этой квинслендской программы был использован в качестве прототипа для НИПП. |
| Agriculture, water resources and tourism have been identified as major sectors in efforts to increase the development process rapidly. | Сельское хозяйство, водные ресурсы и туризм были обозначены как основные секторы, способные радикально ускорить процесс развития. |
| That multicultural reality had a significant impact on the development and implementation of laws and policies to end discrimination against women. | Такое сочетание различных культур оказывает значительное влияние на процесс разработки и осуществления законодательства и политики в области ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The Nepalese Government had firmly indicated that it wanted to bring women into the development process equally with men. | Правительство Непала твердо заявило, что хочет вовлечь женщин в процесс развития на равных с мужчинами. |
| The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. | Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях. |
| The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. | Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
| In particular, it requires that conflicting parties work together to achieve objectives of common interest at all levels, including the development process. | В частности, культура мира требует, чтобы конфликтующие стороны сообща стремились к достижению целей, представляющих общий интерес на всех уровнях, включая и процесс развития. |
| INSTRAW sought to promote the empowerment of women and, in particular, their inclusion as equal partners in development. | МУНИУЖ предпринимает усилия в целях поощрения расширения прав и возможностей женщин, и в частности их вовлечения в процесс развития в качестве равноправных партнеров. |
| Women had to be integrated into development in order to eradicate the structural causes of poverty and, in turn, poverty itself. | С тем чтобы искоренить структурные причины нищеты и в свою очередь саму нищету необходимо интегрировать женщин в процесс развития. |
| Hence, if the development process increases income differentials, it may lead to stronger migration pressures among relatively deprived households. | Отсюда если процесс развития приводит к увеличению разницы в доходах, то он может вести к усилению миграционных стимулов для домашних хозяйств, находящихся в относительно неблагоприятном положении. |
| A symposium on sustainable regional development provided assistance to the coal industry and Governments in the process of restructuring of the coal industry. | Симпозиум по вопросам устойчивого регионального развития был полезным для угольной промышленности и правительств, осуществляющих процесс реструктуризации угольной отрасли. |
| The embargo imposed on Cuba continues seriously to affect that country's people and development process. | Введенное против Кубы эмбарго по-прежнему оказывает неблагоприятное влияние на народ и процесс развития этой страны. |
| Furthermore, legislative measures are being undertaken to integrate social development programmes into the activities of local government bodies. | Кроме того, идет процесс утверждения законодательств, направленных на интеграцию программ социального развития в деятельность местных органов власти. |
| The democratization process and changes in outside development strategies have been additional reasons for revitalizing integration and regional growth. | Процесс демократизации и перемены, происшедшие в стратегиях развития в других регионах, стали дополнительным стимулом к активизации тенденций в сторону интеграции и регионального роста. |
| "a positive, dynamic, participatory process linked intrinsically to democracy, justice and development". | "позитивный, динамичный и всеобщий процесс, имеющий неотъемлемую связь с демократией, справедливостью и развитием". |
| In rural areas, linked with agricultural development, it can help stem migration and relieve pressure on cities. | В сельских районах, связанных с сельскохозяйственным развитием, оно может приостановить процесс миграции и ослабить давление на города. |
| The negotiating process itself could proceed in time-bound phases, while ensuring at each phase the development of appropriate procedures, measures and agreements. | Сам процесс переговоров мог бы быть разбит на ограниченные временными рамками этапы, при условии обеспечения разработки на каждом этапе соответствующих процедур, мер и соглашений. |
| The globalization process and the increasingly vital role of small and medium-sized enterprises in economic development were closely linked. | Процесс глобализации и усиление роли малых и средних предприятий в процессе экономического развития тесно связаны друг с другом. |
| International migration was linked to economic, political and cultural interrelationships that affected the development process and were affected by it. | Международная миграция находится под влиянием экономических, политических и культурных взаимосвязей, которые затрагивают процесс развития и находятся под его воздействием. |
| Cultural and legal constraints impeding their equal involvement in development must be removed. | Следует устранить трудности культурного и правового характера, препятствующие их равному вовлечению в процесс развития. |
| To those points could be added one more: in cases of conflict, the peace process must be linked to development. | К вышеизложенному можно добавить еще одно: в случае конфликта мирный процесс должен увязываться с процессом развития. |
| That explained why it had not been possible to turn economic growth into real development for its people. | Это объясняет, почему экономический рост не удалось обратить в процесс реального развития в интересах народа Республики. |
| As urban development progresses, poverty, too, develops. | По мере роста городов продолжается процесс обнищания. |