The illicit acquisition of personal wealth by senior public officials could be particularly damaging to national economies and could jeopardize social, economic and political development. |
Незаконное приобретение личного богатства высокопоставленными государственными служащими может нанести серьезный ущерб экономике страны и подорвать процесс социального, экономического и политического развития. |
However, the process had been hindered by the backlog of laws and regulations urgently required for socio-economic development and awaiting promulgation by the National Assembly. |
Однако этот процесс идет медленно из-за того, что большое количество законов и постановлений, срочно необходимых для социально-экономического развития, ожидают своего принятия Национальной ассамблеей. |
It is only then that progress made so far in the country's State-building can be consolidated and its economic development reinvigorated. |
Только тогда удастся закрепить прогресс, до сих пор достигнутый этой страной в ее государственном строительстве, а также оживить процесс ее экономического развития. |
As such, it constitutes significant guidance on implementing Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation regarding the role and contributions of indigenous peoples to sustainable development. |
Поэтому она является важным руководящим документом в деле осуществления Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений в отношении роли и вклада коренных народов в процесс устойчивого развития. |
The problem was more serious than might be thought, for such diseases endangered the development and even the survival of communities. |
Речь здесь идет о вопросе, серьезность которого и представить себе нельзя, поскольку эти заболевания ставят под угрозу процесс развития и само выживание общин. |
Member States should ensure that drug demand reduction efforts tackle the vulnerabilities, such as poverty and marginalization, that undermine sustainable human development. |
Государствам-членам следует добиться того, чтобы усилия по сокращению спроса на наркотики были направлены на устранение таких "слабых мест", как нищета и маргинализация, которые подрывают процесс устойчивого развития человеческого потенциала. |
It should act as a catalyst to leverage and guide the use of resources of governments and other development partners to promote and implement the ICPD agenda. |
Он должен взять на себя стимулирующую роль для того, чтобы влиять на порядок использования ресурсов правительствами и другими партнерами по деятельности в области развития и направлять этот процесс в целях пропаганды идей МКНР и осуществления принятых на ней решений. |
Increasing internal and international migration, and urbanization have significant effects on sustainable development, as well as impacts on communities and households. |
Растущая внутренняя и международная миграция и урбанизация оказывают существенное влияние на процесс устойчивого развития, а также на состояние общин и домашних хозяйств. |
Other key questions were related to the contribution of the EE21 Project to the sustainable development process and to the efforts of climate change mitigation. |
Другие основные вопросы касались вклада проекта "ЭЭ-XXI" в процесс обеспечения устойчивого развития и в усилия по смягчению последствий изменения климата. |
Building on the principle of liberalization and on the creation of an enabling environment, the State party through the Policy encourages and strengthens partnerships in educational development. |
Руководствуясь принципом либерализации и учитывая необходимость создания благоприятных условий, в рамках этой политики государство-участник стимулирует процесс налаживания и укрепления партнерских связей в деле развития системы образования. |
Systematic development of entry-level Professional staff would begin with increased emphasis in recruitment on their "core competencies" and potential as international civil servants. |
Процесс систематического повышения квалификации сотрудников категории специалистов начального уровня будет начинаться с того, что при наборе больший акцент будет сделан на их «основных профессиональных качествах» и их потенциале как международных гражданских служащих. |
However, Sri Lanka's dream is threatened by a terrible affliction that impedes development, undermines democracy and challenges fundamental freedoms. |
Однако мечты Шри-Ланки оказались под страшной угрозой, которая тормозит процесс нашего развития, подрывает устои демократии и бросает вызов основополагающим свободам. |
National and international authorities have a shared vision of development at country and regional levels; |
национальные и международные органы придерживаются единых взглядов на процесс развития на страновом и региональном уровнях; |
The main feature of underdevelopment is to have natural resources and to export commodities, which historically bring low prices, impeding development. |
Главным признаком отсталости в экономическом развитии является обладание природными ресурсами и экспорт сырья по низким ценам, что неизменно тормозит процесс развития. |
In short, the process of globalization, which had so far been unbalanced, needed to be redirected and better managed to facilitate development. |
Короче говоря, процесс глобализации, который пока остается несбалансированным, необходимо переориентировать, и следует улучшить управление им в интересах содействия развитию. |
This should be an ongoing process that involves engaging youth in development programmes and policies to promote tolerance; educating teachers in human rights; and undertaking adult education initiatives. |
Это должен быть непрерывный процесс, включающий в себя вовлечение молодежи в разработку программ и политики по укреплению терпимости; просвещение преподавателей по вопросам прав человека; и организацию инициатив по образованию взрослых. |
Capacity development is the process by which individuals, organizations, institutions and societies develop abilities to perform functions, solve problems and set and achieve objectives. |
Наращивание потенциала - это процесс, в рамках которого физические и юридические лица, учреждения и общества развивают свою способность выполнять функции, решать проблемы и устанавливать цели и достигать их. |
Process optimization, good hygiene practices, HACCP, ISO 22000, and clean technology development are the main tools to build the capacities for improved market access and trade facilitation. |
Основными инструментами, используемыми для создания потенциала, способного улучшить доступ на рынки и облегчить режим торговли, являются процесс оптимизации, надлежащие методы гигиенической практики, АРКТК, ISO 22000, и разработка экологически чистых технологий. |
But most of all, the process of peace building cannot but be tightly linked to sustainable development and the creation of a viable economic environment. |
Но, самое главное, процесс миростроительства непременно тесно связан с устойчивым развитием и с созданием жизнеспособной экономической ситуации. |
In most countries reviewed, the PRSP process has generated positive changes in the relationship between government and the governed, the development community, and partner governments. |
В большинстве рассмотренных стран процесс ДССПН вызвал положительные изменения в отношениях между руководителями и руководимыми, сообществом по вопросам развития и правительствами стран-партнеров. |
Capacity-building is an endogenous country-driven, long-term process at the core of development, which requires the involvement of all sectors of the society. |
Создание потенциала представляет собой внутренний, обеспечиваемый на страновом уровне долгосрочный процесс, лежащий в основе развития, который требует участия всех слоев общества. |
He also highlighted UNCTAD's work in the area of corporate contributions to development, which had emphasized the economic dimension of corporate responsibility. |
Он также отметил работу ЮНКТАД по вопросу о вкладе корпораций в процесс развития, в которой приоритетное внимание уделяется экономическим аспектам ответственности корпораций. |
Advocacy The "Corporate Engagement Project" was launched, a multi-year initiative to broaden the business sector's involvement with civil society and social development. |
Мы начали осуществление проекта по укреплению связей с деловыми кругами, представляющего собой многолетнюю инициативу, направленную на расширение масштабов вовлечения предпринимателей в жизнь гражданского общества и в процесс социального развития. |
Advocating for an enabling legal and regulatory environment where CSOs could contribute more to the development process |
содействие созданию благоприятных условий с правовой и нормативной точек зрения, в которых организации гражданского общества могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития; |
One speaker commented that progressive liberalization seemed beneficial to development growth and addressing poverty, but it had to be genuinely progressive, within the capacity of countries. |
Один из выступающих отметил, что постепенная либерализация, как представляется, благоприятствует экономическому росту и искоренению нищеты в интересах развития, однако этот процесс должен быть действительно постепенным, с учетом реальных возможностей стран. |