| However, development cooperation can play a strong role in catalysing domestic financing for development by increasing tax revenue and access to affordable financial services. | Однако процесс сотрудничества в целях развития может играть значительную каталитическую роль в деле мобилизации национальных финансовых ресурсов на цели развития благодаря увеличению налоговых поступлений и расширению доступа к недорогим финансовых услугам. |
| Corruption is a plague that seriously undermines development globally, diverting resources that could be harnessed to finance development, damaging the quality of governance institutions, and threatening human security. | ЗЗ. Коррупция - это зло, которое серьезно подрывает процесс развития по всему миру, отнимая у него ресурсы, которые могли бы использоваться для его финансирования, нанося ущерб институтам государственного управления и угрожая безопасности человека. |
| Moreover, partnerships among international organizations involved in trade and development work are crucial in maximizing synergies, pooling resources and expertise, and enhancing development impact. | Кроме того, партнерства международных организаций, участвующих в деятельности в области торговли и развития, имеют решающее значение для обеспечения максимального синергизма, объединения ресурсов и специалистов и повышения воздействия на процесс развития. |
| Although urbanization is associated with higher levels of development in the region, this growth also poses considerable challenges in terms of sustainable and inclusive development. | Хотя она связана с более высокими уровнями развития в регионе, данный процесс также создает значительные проблемы в том, что касается устойчивого и инклюзивного развития. |
| Adaptation action that is integrated into national development and sectoral activities and stand-alone adaptation action that is additional to ongoing development. | Ь) действиях по адаптации, которые включаются в национальные и секторальные мероприятия в области развития, а также отдельных действиях по адаптации, дополняющих идущий процесс развития. |
| All these elements of work combined provided a balanced and holistic approach to investment and development, including on the issue of corporate contributions to development. | Все эти направления работы в комплексе обеспечивают сбалансированный и целостный подход к проблематике инвестиций и развития, в том числе к вопросу корпоративного вклада в процесс развития. |
| UNCTAD should also examine the development implications of investment and technology transfer arrangements that are under consideration with a view to maximizing their contribution to development. | ЮНКТАД должна также изучить последствия рассматриваемых в настоящее время соглашений об инвестициях и передаче технологии для процесса развития в целях максимального увеличения их вклада в этот процесс. |
| How could development of professional services accelerate development of developing countries? | Каким образом развитие профессиональных услуг могло бы ускорять процесс развития развивающихся стран? |
| Kenya's national commission on gender and development played a key role in coordinating and facilitating gender mainstreaming in national development. | В Кении национальная комиссия по гендерным вопросам и развитию играла ключевую роль в координации внедрения гендерного подхода в процесс национального развития и в содействии его применению. |
| The process of accessing funds for development assistance should be simplified and a more independent and transparent analysis provided of what constituted effective development aid. | Процесс получения доступа к средствам для помощи развитию должен быть упрощен, и следует предусмотреть более независимый и транспарентный анализ того, что представляет собой эффективная помощь развитию. |
| The Summit should also accelerate the development of an agreed core set of indicators for measuring progress across all three dimensions of sustainable development. | Встрече на высшем уровне следует также ускорить процесс разработки согласованного основного набора показателей для определения прогресса, достигнутого по всем трем аспектам устойчивого развития. |
| By bringing together these elements, the financing for development process could help accelerate progress already being made towards optimal use of development resources. | Путем объединения этих элементов процесс финансирования развития мог бы содействовать ускорению уже достигнутого к настоящему времени прогресса в деле оптимального использования ресурсов в целях развития. |
| The central region of our country, historically lagging in development, is currently the beneficiary of a regional development and land-use planning project. | Центральный район нашей страны, который исторически является слаборазвитым, в настоящее время вовлекается в процесс регионального развития в рамках проекта планирования землепользования. |
| Unless people have the capacity to carry forward their own development, progress will remain uneven, and development will not be secure. | Если люди не обретут способности самостоятельно продвигать вперед процесс своего развития, прогресс будет по-прежнему носить неравномерный характер, а развитие не будет гарантированным. |
| Because development implies economic growth, only organized, well-regulated, legal mining operations can meet the goal of sustainable development. | Поскольку процесс развития предполагает рост экономики, только организованное, хорошо отрегулированное, юридически обоснованное горное производство может отвечать требованиям устойчивого развития. |
| The concept of sustainable development calls for the integration of environment and economic development in decision-making at the policy, planning and management level. | Концепция устойчивого развития требует интеграции аспектов, связанных с окружающей средой и экономическим развитием, в процесс принятия решений на политическом, плановом и управленческом уровнях. |
| Consequently, development programmes do not sufficiently reflect the actual productive and reproductive work done by women, nor their potential contribution to African development. | Программы развития недостаточно отражают реальную продуктивную и репродуктивную деятельность женщин и их потенциальный вклад в процесс развития Африки. |
| Although development can take place without democracy, there is no evidence that the breakthrough to development requires an authoritarian regime. | Хотя процесс развития может проходить без демократии, не имеется свидетельств в пользу того, что для прорыва в области развития необходим авторитарный режим. |
| At the local level, detailed binding instruments try to govern urban growth, but contribute to a development rather than promote good development. | На местном уровне детализированные, обязательные к исполнению постановления в какой-то мере способствуют управлению городским хозяйством, однако они скорее вносят вклад в процесс развития, а не обеспечивают содействие рациональному развитию. |
| This group coordinates the systematic and focused development of programmes to mainstream new technologies as tools for industrial development in support of the broader range of UNIDO's technical cooperation activities. | Эта группа координирует процесс систематической и целенаправленной разработки программ, предусматривающих широкое применение новых технологий в качестве инструмента промышленного развития в поддержку более широкого спектра мероприятий ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| That ability has promoted economic, cultural and social development, in particular for developed countries, and provided the possibility for those countries to accelerate their development process. | Такие возможности содействуют экономическому, культурному и социальному развитию, особенно развитых стран, и позволяют развивающимся странам ускорить процесс своего развития. |
| A delegation said that the development of common indicators was an area in which the United Nations could contribute to the development process. | Одна делегация заявила, что разработка общих показателей является одной из тех областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы внести свой вклад в процесс развития. |
| As is well known, democracy and development are inextricably linked, because any democratic process is by definition fragile if it is not based on sustainable development. | Как хорошо известно, демократия и развитие неразрывно взаимосвязаны, потому что любой демократический процесс обречен на нестабильность, если он не основан на устойчивом развитии. |
| Thus, a "women in development" approach had been national policy since the sixth five-year development plan. | Поэтому начиная с шестого пятилетнего плана развития национальной политикой стал подход «вовлечение женщин в процесс развития». |
| The integration of population and environmental concerns in development planning was a goal of its national programme review and strategy development exercises. | Интеграция вопросов, касающихся народонаселения и окружающей среды, в процесс планирования в области развития является одной из целей проводимого им обзора национальных программ и осуществления стратегии развития. |