She showed how capacity development undertaken within a holistic and strategic framework could impact development at the national, regional and local levels. |
Она привела примеры того, как наращивание потенциала, осуществляемое на основе всеобъемлющей стратегической программы, может влиять на процесс развития на национальном, региональном и местном уровнях. |
The project has enhanced youth development by using sports as a tool to empower youth and has promoted youth inclusion in urban development. |
Осуществление этого проекта способствует развитию молодежи за счет использования спорта в качестве средства для расширения ее прав и возможностей, а также вовлечения молодежи в процесс развития городов. |
It provided input to the preparatory work undertaken by the Department of Economic and Social Affairs, including on the development of data collection tools, and drafted a conference room paper in which it assessed gender mainstreaming in United Nations operational activities for development. |
Она внесла вклад в процесс подготовки, проводившийся Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в том числе по разработке средств сбора данных, а также занималась подготовкой документа зала заседаний, содержащего её оценку хода актуализации гендерной проблематики в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
We stress that the process leading to a development agenda beyond 2015 provides a unique opportunity to advance a more inclusive, equitable and balanced approach to economic growth that promotes sustainable development and poverty eradication as well as the happiness and well-being of all peoples. |
Мы подчеркиваем, что процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляет уникальную возможность для пропаганды более инклюзивного, справедливого и сбалансированного подхода к экономическому росту, который содействует устойчивому развитию и ликвидации нищеты, а также обеспечению счастья и благосостояния всех народов. |
The outcome of the September 2013 High-level Meeting would serve as a critical input on disability-inclusive development to the global process in shaping the development agenda beyond 2015. |
Итоги запланированного на сентябрь 2013 года заседания высокого уровня обеспечат важный вклад по вопросам учитывающего интересы инвалидов развития в глобальный процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
There was a very clear link between Kenya's refugee problem and economic development, environmental degradation and security, all of which had a significant impact on social development. |
Существует четкая связь между проблемой беженцев в Кении и экономическим развитием, ухудшением состояния окружающей среды и проблемами безопасности, которые в совокупности оказывают существенное воздействие на процесс социального развития. |
Media constitute a danger to youth if they are liable to endanger the development of children or juveniles or their development to become responsible personalities and capable members of the community. |
Средства массовой информации представляют опасность для молодежи, если они могут поставить под угрозу развитие детей и подростков или процесс их становления в качестве ответственных и деятельных членов общества. |
UNCTAD, as an intellectual centre for development, should continue to generate ideas and serve as a forum for debate on trade for development. |
ЮНКТАД как интеллектуальный центр по проблемам развития должна и впредь генерировать идеи и выступать форумом для обсуждений по вопросам вклада торговли в процесс развития. |
At the same time, balanced and equitable development requires special measures in support of disadvantaged and vulnerable groups, as well as efforts to ensure that those who have been largely bypassed by the benefits of development are drawn more fully into the mainstream. |
В то же время сбалансированное и следующее принципу справедливости развитие требует специальных мер в поддержку обездоленных и уязвимых групп населения, а также усилий по обеспечению более широкого вовлечения в этот процесс лиц, в значительной степени оставшихся в стороне от благ развития. |
Gender budgeting, as a strong tool for actively integrating women into development, is still not sufficiently explored in the rural development projects so far. |
В рамках проектов, касающихся развития сельских районов, до сих пор недостаточно активно используется такое мощное средство активного вовлечения женщин в процесс развития, как составление бюджетов с учетом гендерных аспектов. |
The discussion noted that the FOSS process influenced technology development in general, and particularly as users overcame anxiety about the security and predictability of the development path of certain applications. |
В ходе обсуждений отмечалось, что процесс ФОСС влияет на развитие технологий в целом, особенно по мере того, как пользователи избавляются от опасений относительно защищенности и предсказуемости развития некоторых видов программного обеспечения. |
The planning process is oriented to a long-term development strategy, is participative, and links regional and local development to national and territorial planning. |
Процесс планирования ориентирован на долгосрочную стратегию развития, характеризуется широким участием и увязывает развитие на региональном и местном уровнях с национальным и территориальным планированием. |
Women everywhere are making important contributions to the development of their communities and their countries, but continue to be excluded from the processes and, consequently, the gains of development. |
Повсюду в мире женщины вносят существенный вклад в развитие своих общин и стран, однако, как и прежде, не вовлекаются в процесс развития, а, следовательно, не пользуются теми благами, которые оно приносит. |
Afghanistan is currently engaged in a complex process of national reconstruction and development following more than 23 years of sustained and highly destructive conflict within a general context of extreme poverty, limited resources and stagnated development. |
В настоящее время в Афганистане идет сложный процесс национальной реконструкции и развития после более чем 23 лет непрерывного и крайне разрушительного конфликта, происходившего в условиях, характеризующихся крайней нищетой, ограниченностью ресурсов и застоем в развитии. |
In its resolution 59/249 on industrial development cooperation, the Assembly reaffirmed that industrialization is an essential factor in the integration of women into the development process. |
В своей резолюции 59/249 о сотрудничестве в области промышленного развития Ассамблея подтвердила, что индустриализация является одним из ключевых факторов вовлечения женщин в процесс развития. |
To enhance the development impact of remittances, both recipient and origin countries should pursue integration of migration and remittances in their development policy. |
Для усиления воздействия денежных переводов на процесс развития как страны-получатели, так и страны происхождения должны стремиться включать вопросы миграции и денежных переводов в их политику в области развития. |
He agreed with the view that the right development was a right to a particular process of development in which all human rights could be fully realized. |
Оратор согласен с той точкой зрения, что право на развитие представляет собой право на особый процесс развития, в рамках которого можно в полной мере осуществить все права человека. |
Consequently, all the development actors should be brought into the repatriation process at an early stage in order to bridge the gap between relief assistance and development assistance. |
Следовательно, все участвующие в развитии субъекты должны быть вовлечены в процесс репатриации на ранней стадии, с тем чтобы ликвидировать разрыв между помощью в чрезвычайных ситуациях и помощью в целях развития. |
A special role in making development a success and not a problem will belong to the Economic and Social Council, as the major United Nations coordinating body on development. |
Особая роль в том, чтобы сделать процесс развития не проблемой, а успехом, будет принадлежать Экономическому и Социальному Совету как главному координирующему органу в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The financing for development process can contribute to raising the awareness of the importance of a systemic approach to the development efforts at both the policy and operational levels. |
Процесс финансирования развития может способствовать более глубокому пониманию важности применения системного подхода к усилиям в области развития как на директивном, так и на оперативном уровне. |
In this regard, the innovative process leading to the Monterrey Conference promoted greater coordination and cooperation among ministries of finance, trade, foreign affairs and economic development and development cooperation. |
В этой связи новаторский процесс, предшествовавший Монтеррейской конференции, способствовал расширению координации и взаимодействия министерств финансов, торговли, иностранных дел и экономического развития и сотрудничества в целях развития. |
Its development process is an example of just how well the Open Source development model can work - even for very complex tasks such as building and maintaining a complete operating system. |
Его процесс разработки является примером того, как хорошо может работать модель Открытых Исходников (Open Source) даже для очень сложных задач, таких как построение и сопровождение целой операционной системы. |
The plot was completed, but development was halted six months after it began due to development of Re:Chain of Memories. |
Когда начался непосредственно сам процесс разработки, сюжет был уже готов, однако разработка была приостановлена на шесть месяцев из-за разработки Re:Chain of Memories. |
As the development agenda beyond 2015 takes shape, there is growing recognition by the international community of the powerful and corrosive effects of inequalities on sustainable development. |
По мере разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года международное сообщество все больше признает мощное и разрушительное воздействие неравенства на процесс устойчивого развития. |
The activities to be carried out under this subprogramme will focus on social development and humanitarian affairs, the integration of women into development and the fight against drug abuse. |
18.55 Деятельность, подлежащая осуществлению в рамках данной программы, будет сосредоточена на социальном развитии и гуманитарных вопросах, вовлечении женщин в процесс развития и борьбе со злоупотреблением наркотиками. |