| And development itself is impossible unless both markets and governments function properly, that is, working together in partnership. | И сам процесс развития невозможен без нормального функционирования как рынков, так и правительств, т.е. |
| The development of the legal basis for the interim administration, in the context of Security Council resolution 1244 and the applicable law, is an ongoing process. | Продолжается процесс разработки правовой базы для временной администрации в рамках резолюции 1244 Совета Безопасности и применимого законодательства. |
| He supported follow-up mechanisms to ensure the legitimacy of partnerships, including dialogues that would continue to provide stakeholder input to the sustainable development process. | Он поддержал идею создания механизмов последующей деятельности в целях обеспечения легитимности партнерских отношений, включая диалоги, которые будут продолжаться, с тем чтобы все заинтересованные стороны внесли свой вклад в процесс устойчивого развития. |
| African countries were said to be "committed to the intensification of their efforts in human resource development and capacity-building and taking measures to arrest and reverse the brain drain". | Было указано, что африканские страны «стремятся активизировать свои усилия в области развития людских ресурсов и создания необходимых учреждений и примут меры к тому, чтобы прекратить утечку умов и повернуть вспять этот процесс». |
| In 1990, ironically, there had been much discussion of the contribution of the expected "peace dividend" to development. | Как ни странно, в 1990 году было много разговоров о вкладе прогнозировавшегося «дивиденда мира» в процесс развития. |
| Indigenous peoples' understanding of the harmony between human lives and the environment was just a small part of their contribution towards sustainable development. | Понимание коренными народами гармоничной взаимосвязи между жизнью человека и окружающей средой - это лишь малая часть их вклада в процесс устойчивого развития. |
| The process of African development, however, like any other process, requires venture capital. | Однако процесс африканского развития, как и любой другой процесс, требует инвестирования, связанного с риском. |
| He underscored the impact of transnational corporations on globalization, noting that their growth was most significant in industries that formed the foundation for development. | Он подчеркивает влияние транснациональных корпораций на процесс глобализации, отмечая, что их рост наиболее заметен в отраслях, создающих основу для процесса развития. |
| In Azerbaijan, the involvement of young people in volunteer action helped to instill a sense of responsibility towards their communities and stimulate greater participation in their own development. | В Азербайджане участие молодежи в добровольной деятельности способствовало привитию чувства ответственности по отношению к их общинам и стимулировало процесс расширения их участия в своем собственном развитии. |
| Both governmental and non-governmental organizations have long recognized the importance of closing gender bias and of including women in the process leading to economic and social development. | Как правительственные, так и неправительственные организации уже давно признали важное значение ликвидации гендерного неравенства и вовлечения женщин в процесс, ведущий к экономическому и социальному развитию. |
| ÖKOLOG is part of the international movement of ECO-schools and/or ESD-schools, with whole school development as the basis to implement and develop ESD. | "ЭКОЛОГ" является составной частью международного движения ЭКОшкол и/или ОУР-школ, причем основой для осуществления и развития ОУР служит весь процесс развития школ. |
| These findings and experience gained through the CLIA will enrich the methodology being developed for the assessment of development results. | Эти выводы и опыт, полученные в ходе ОВСУ, позволят обогатить методологию, разрабатываемую для целей оценки влияния на процесс развития. |
| These pilot projects and demo projects have not only spurred local economic development but have also generated many good practices for application on a larger scale. | Эти экспериментальные и демонстрационные проекты не только активизировали процесс экономического развития на местах, но и позволили накопить обширный положительный опыт практической деятельности для применения в более широких масштабах. |
| Besides military measures, this should include the promotion of good governance, the rule of law and development and economic growth opportunities for the population. | Наряду с мерами военного характера этот процесс должен включать в себя поощрение благого управления, правопорядка и предоставление населению возможностей в области развития и экономической деятельности. |
| War, transition, poverty and family disruption have all obstructed and held back overall development and have reflected particularly on children. | Война, переходный период, нищета и распад семьи сдерживают и отбрасывают назад общий процесс развития, что отрицательно сказывается в первую очередь на детях. |
| That increases the risk that the process of development and of the accumulation of human and social capital will be disrupted. | Это повышает угрозу того, что процесс развития и накопления человеческого и социального капитала будет нарушен. |
| Any development that fails to place the human being at the forefront of its priorities would be a failure. | Если процесс развития не ориентирован на уделение первоочередного внимания человеку, он обречен на неудачу. |
| "Impact of cross-border mergers and acquisitions on development and policy issues for consideration" | "Воздействие трансграничных слияний и поглощений на процесс развития и вопросы политики, предлагаемые для рассмотрения" |
| These should focus on improving the understanding of how best to use sustainable industrial development to reduce poverty and ensure that the poor benefit from the process of globalization. | Эта деятельность должна быть направлена на улучшение представления о том, как лучше всего использовать устойчивое промышленное развитие в целях ликвидации нищеты и как обеспечить, чтобы процесс глобализации приносил выгоду и бедным. |
| The process of preparing and implementing the national action programmes does not enjoy sufficient recognition in the corresponding process for plans, policies or strategies for sustainable development. | Процесс разработки и осуществления национальных программ действий не находит достаточного признания в процессе выработки и реализации планов, политики или стратегий устойчивого развития. |
| This development is causing problems to local authorities, who do not have the resources to resolve these problems alone. | Этот процесс создает проблемы для местных органов власти, которые не располагают ресурсами для их решения. |
| AMU, which is coordinating the process on behalf of its member countries, has made great efforts to launch projects, canvassing development partners for financial and technical support. | САМ, координирующий процесс в интересах своих стран-членов, предпринял важные усилия для развертывания проектов и - с целью их реализации - обратился к партнерам по процессу развития с просьбой о налаживании финансового и технического сотрудничества. |
| This process contributed to the identification of possible strategic approaches in the development and launching of joint activities, in avoiding duplication of effort and increasing cost-efficiency, but follow-up activities could not be secured without financial support. | Хотя этот процесс способствовал выявлению возможных стратегических подходов к разработке и осуществлению совместной деятельности, предотвращению дублирования усилий и повышению их затратоэффективности, последующая деятельность представляется невозможной без необходимой финансовой помощи. |
| Completion of reforms, implementation of a regulatory framework and improvement in judicial and administrative systems in these countries are needed to secure the foundations of regional sustainable development. | Для закрепления основ, обеспечивающих устойчивое региональное развитие, необходимо, чтобы эти страны завершили процесс реформ, создали нормативную базу и усовершенствовали судебную и административную системы. |
| Public awareness-raising campaigns and involving the public in the development of LEAP should also help to prepare the local population for its new responsibilities. | Подготовке местного населения к его новым функциям должны также способствовать кампании по повышению уровня информированности общественности и вовлечение населения в процесс разработки ЛЕАП. |