Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
ESCAP promoted women's participation in economic development and capacity to handle challenges arising from the globalization of the economy. ЭСКАТО поощряла участие женщин в процессе экономического развития и создание потенциала для решения проблем, возникающих в связи с глобализацией экономики.
Activities emphasize human resource development and institutional capacity building as well as the strengthening of export supply capabilities. В программных мероприятиях особое внимание уделяется развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала, а также расширению экспортных возможностей.
Such projects could focus on the combination of elements of international support, innovation and technological capacity-building and private sector development. Во главу угла таких проектов можно было бы поставить сочетание элементов международной поддержки, инновационной деятельности, наращивания технологического потенциала и развития частного сектора.
Sustainable development strategies are important mechanisms for enhancing and linking national capacity so as to bring together priorities in social, economic and environmental policies. Стратегии устойчивого развития являются важными механизмами укрепления и объединения национального потенциала в целях увязки приоритетов в рамках социальной, экономической и экологической политики.
International financial institutions should continue to give high priority to funding capacity-building for sustainable development in developing countries and countries with economies in transition. Международным финансовым учреждениям следует продолжать уделять приоритетное внимание финансированию деятельности по созданию потенциала в целях устойчивого развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Paragraph 57 suggests, contrary to widespread evidence, that market forces impede development of human potential. В пункте 57 вопреки неоспоримым фактам указывается, что рыночные силы мешают развитию людского потенциала.
The overarching goal of the project is to accelerate the development of civil society through support for and capacity-building of non-governmental and community-based organizations. Общей целью проекта является ускорение развития гражданского общества путем содействия укреплению потенциала неправительственных и общинных организаций.
These courses addressed administrative capacity-building and human development in various fields, including environment and education. На этих курсах рассматривались вопросы создания административного потенциала и развития людских ресурсов в различных областях, в том числе в области охраны окружающей среды и образования.
That should include assistance to address fundamental problems regarding domestic capacities, including the development of the domestic infrastructure and the strengthening of supply-side capabilities. Такая деятельность должна, в частности, предусматривать оказание помощи в преодолении серьезных трудностей в наращивании внутреннего потенциала, в том числе в развитии внутренней инфраструктуры и расширении возможностей предложения.
The play acknowledges that we must press ahead with the structural transformation of the economy, with capacity-building and with infrastructure development. В этом плане подчеркивается, что мы должны энергично проводить структурную перестройку экономики, способствуя созданию потенциала и развивая инфраструктуры.
Several publications were issued on the various facets of governance and sustainable human development. По различным аспектам управления и устойчивого развития человеческого потенциала было издано несколько публикаций.
Other conferences dealt with trade and least developed countries, trade and sustainable human development, and fractured communities. На других конференциях рассматривались проблемы торговли и наименее развитых стран, торговли и устойчивого развития человеческого потенциала и раздробленных общин.
UNDP developed a close working corporate-wide partnership within the United Nations system, such as with UNCTAD on globalization, liberalization and sustainable human development. ПРООН установила тесные рабочие общекорпоративные отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, например, с ЮНКТАД - по вопросам глобализации, либерализации и устойчивого развития человеческого потенциала.
Capacity development in the environment sector has been a major growth area of United Nations system activity. Укрепление потенциала экологического сектора является одной из основных областей активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Debt service obligations continue to consume large proportions of national income at the expense of developing economic and social infrastructure for sustainable human development. Обязательства по обслуживанию долга по-прежнему поглощают значительную часть национального дохода, лишая эти страны возможности развивать экономическую или социальную структуру, необходимую для устойчивого развития человеческого потенциала.
And in Costa Rica, the United Nations supported activities promoting the examination of the direction of economic policies and human development. А в Коста-Рике Организация Объединенных Наций поддержала мероприятия по содействию разработке направлений политики и развития человеческого потенциала.
Its expanded social agenda includes promoting community-based development, strengthening indigenous capacity and engaging in public consultation and outreach to many new partners. Его расширенный план действий в социальной области охватывает поощрение общинного развития, укрепление местного потенциала и участие в публичных консультациях, а также привлечение многих новых партнеров.
Secondly, progress of the reconstruction of physical infrastructure and with respect to capacity development is reviewed. Во-вторых, рассматривается прогресс в области восстановления физической инфраструктуры и развития потенциала.
The creation of a climate and the strengthening of capacity for constructive interaction between the Government and civil society are a critical component of long-term peace-building and development. Создание атмосферы конструктивного взаимодействия между правительством и гражданским обществом и укрепление потенциала в этой области представляют собой важнейший компонент долгосрочного миростроительства и развития.
It is critical to the development of indigenous capabilities in remote sensing that countries have access to data from Earth observation systems. Доступ стран к данным систем наблюдения Земли имеет решающее значение для развития национального потенциала в области дистанционного зондирования.
Such initiatives and others aimed at building in developing countries the human and institutional capacities for understanding and use of space technologies for socio-economic development. Эти и иные инициативы были направлены на создание в развивающихся странах кадрового и институционального потенциала для осмысления выгод космической техники для социально-экономического развития и ее использования в этих целях.
Improved governance at all levels as well as the active involvement of civil society in the development process were vital to national capacity-building. Важнейшим направлением работы по укреплению национального потенциала должно стать повышение качества управления на всех уровнях, а также активное включение в процессы развития гражданского общества.
Aid should be channelled into capacity-building in the areas of physical infrastructure and human capital development. Помощь следует направлять на укрепление потенциала в областях физической инфраструктуры и развития человеческого капитала.
It was focusing in particular on strengthening national capacity in the area of sustainable development and observing its related international commitments. Она уделяет особое внимание укреплению национального потенциала в области устойчивого развития и выполнению соответствующих международных обязательств.
Capacity-building to combat poverty was the prerequisite for sustainable development and prosperity. Наращивание потенциала для борьбы с нищетой является необходимой предпосылкой обеспечения устойчивого развития и процветания.