ESCAP promoted women's participation in economic development and capacity to handle challenges arising from the globalization of the economy. |
ЭСКАТО поощряла участие женщин в процессе экономического развития и создание потенциала для решения проблем, возникающих в связи с глобализацией экономики. |
Activities emphasize human resource development and institutional capacity building as well as the strengthening of export supply capabilities. |
В программных мероприятиях особое внимание уделяется развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала, а также расширению экспортных возможностей. |
Such projects could focus on the combination of elements of international support, innovation and technological capacity-building and private sector development. |
Во главу угла таких проектов можно было бы поставить сочетание элементов международной поддержки, инновационной деятельности, наращивания технологического потенциала и развития частного сектора. |
Sustainable development strategies are important mechanisms for enhancing and linking national capacity so as to bring together priorities in social, economic and environmental policies. |
Стратегии устойчивого развития являются важными механизмами укрепления и объединения национального потенциала в целях увязки приоритетов в рамках социальной, экономической и экологической политики. |
International financial institutions should continue to give high priority to funding capacity-building for sustainable development in developing countries and countries with economies in transition. |
Международным финансовым учреждениям следует продолжать уделять приоритетное внимание финансированию деятельности по созданию потенциала в целях устойчивого развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Paragraph 57 suggests, contrary to widespread evidence, that market forces impede development of human potential. |
В пункте 57 вопреки неоспоримым фактам указывается, что рыночные силы мешают развитию людского потенциала. |
The overarching goal of the project is to accelerate the development of civil society through support for and capacity-building of non-governmental and community-based organizations. |
Общей целью проекта является ускорение развития гражданского общества путем содействия укреплению потенциала неправительственных и общинных организаций. |
These courses addressed administrative capacity-building and human development in various fields, including environment and education. |
На этих курсах рассматривались вопросы создания административного потенциала и развития людских ресурсов в различных областях, в том числе в области охраны окружающей среды и образования. |
That should include assistance to address fundamental problems regarding domestic capacities, including the development of the domestic infrastructure and the strengthening of supply-side capabilities. |
Такая деятельность должна, в частности, предусматривать оказание помощи в преодолении серьезных трудностей в наращивании внутреннего потенциала, в том числе в развитии внутренней инфраструктуры и расширении возможностей предложения. |
The play acknowledges that we must press ahead with the structural transformation of the economy, with capacity-building and with infrastructure development. |
В этом плане подчеркивается, что мы должны энергично проводить структурную перестройку экономики, способствуя созданию потенциала и развивая инфраструктуры. |
Several publications were issued on the various facets of governance and sustainable human development. |
По различным аспектам управления и устойчивого развития человеческого потенциала было издано несколько публикаций. |
Other conferences dealt with trade and least developed countries, trade and sustainable human development, and fractured communities. |
На других конференциях рассматривались проблемы торговли и наименее развитых стран, торговли и устойчивого развития человеческого потенциала и раздробленных общин. |
UNDP developed a close working corporate-wide partnership within the United Nations system, such as with UNCTAD on globalization, liberalization and sustainable human development. |
ПРООН установила тесные рабочие общекорпоративные отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, например, с ЮНКТАД - по вопросам глобализации, либерализации и устойчивого развития человеческого потенциала. |
Capacity development in the environment sector has been a major growth area of United Nations system activity. |
Укрепление потенциала экологического сектора является одной из основных областей активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Debt service obligations continue to consume large proportions of national income at the expense of developing economic and social infrastructure for sustainable human development. |
Обязательства по обслуживанию долга по-прежнему поглощают значительную часть национального дохода, лишая эти страны возможности развивать экономическую или социальную структуру, необходимую для устойчивого развития человеческого потенциала. |
And in Costa Rica, the United Nations supported activities promoting the examination of the direction of economic policies and human development. |
А в Коста-Рике Организация Объединенных Наций поддержала мероприятия по содействию разработке направлений политики и развития человеческого потенциала. |
Its expanded social agenda includes promoting community-based development, strengthening indigenous capacity and engaging in public consultation and outreach to many new partners. |
Его расширенный план действий в социальной области охватывает поощрение общинного развития, укрепление местного потенциала и участие в публичных консультациях, а также привлечение многих новых партнеров. |
Secondly, progress of the reconstruction of physical infrastructure and with respect to capacity development is reviewed. |
Во-вторых, рассматривается прогресс в области восстановления физической инфраструктуры и развития потенциала. |
The creation of a climate and the strengthening of capacity for constructive interaction between the Government and civil society are a critical component of long-term peace-building and development. |
Создание атмосферы конструктивного взаимодействия между правительством и гражданским обществом и укрепление потенциала в этой области представляют собой важнейший компонент долгосрочного миростроительства и развития. |
It is critical to the development of indigenous capabilities in remote sensing that countries have access to data from Earth observation systems. |
Доступ стран к данным систем наблюдения Земли имеет решающее значение для развития национального потенциала в области дистанционного зондирования. |
Such initiatives and others aimed at building in developing countries the human and institutional capacities for understanding and use of space technologies for socio-economic development. |
Эти и иные инициативы были направлены на создание в развивающихся странах кадрового и институционального потенциала для осмысления выгод космической техники для социально-экономического развития и ее использования в этих целях. |
Improved governance at all levels as well as the active involvement of civil society in the development process were vital to national capacity-building. |
Важнейшим направлением работы по укреплению национального потенциала должно стать повышение качества управления на всех уровнях, а также активное включение в процессы развития гражданского общества. |
Aid should be channelled into capacity-building in the areas of physical infrastructure and human capital development. |
Помощь следует направлять на укрепление потенциала в областях физической инфраструктуры и развития человеческого капитала. |
It was focusing in particular on strengthening national capacity in the area of sustainable development and observing its related international commitments. |
Она уделяет особое внимание укреплению национального потенциала в области устойчивого развития и выполнению соответствующих международных обязательств. |
Capacity-building to combat poverty was the prerequisite for sustainable development and prosperity. |
Наращивание потенциала для борьбы с нищетой является необходимой предпосылкой обеспечения устойчивого развития и процветания. |