Efforts should be made to increase the flow of development financing and its greater allocation to human resources development. |
Следует предпринимать усилия в целях наращивания финансовых потоков в целях развития и их более широкого перенацеливания на деятельность в области развития человеческого потенциала. |
My delegation urges all of Africa's development partners to address those issues with sincerity and commitment, with a view to meaningfully assisting in kick-starting the sustainable human development process in African countries. |
Наша делегация настоятельно призывает всех партнеров Африки по ее развитию искренне и самоотверженно заняться решением этих проблем с тем, чтобы оказать значимую помощь в приведении в действие процесса устойчивого развития человеческого потенциала в африканских странах. |
Social development underpinned human development, and was necessary to create the national and international environment conducive to the overall progress and welfare of human beings worldwide. |
Социальное развитие образует основу для развития человеческого потенциала и является необходимым условием создания национального и международного климата, благоприятствующего общему прогрессу и благополучию людей во всем мире. |
(b) Adopt measures that ensure the sustainability of capacity-building activities, including further development of national execution modalities to maximize support for national capacity development. |
Ь) принять меры, которые обеспечивали бы планомерность мероприятий по созданию потенциала, включая дальнейшее развитие форм национального исполнения, в целях обеспечения максимальной поддержки усилий по созданию национального потенциала. |
In conclusion, Qatar's national development planning framework supported advances in human, social, economic and environmental development, but rapid population growth was affecting the pace of progress. |
В заключение необходимо отметить, что принципы планирования национального развития Катара направлены на стимулирование успеха в развитии человеческого потенциала, социальном, экономическом и экологическом развитии, однако на темпы достижения прогресса негативно воздействует стремительный рост численности населения. |
The academic group recommended the development of institutional capacity for training policy makers, analysts and researchers on the role and the use of ICTs in development. |
Академическая группа вынесла рекомендацию о создании институционального потенциала для подготовки руководителей, аналитиков и научных исследователей по вопросу о роли и использовании ИКТ в процессе развития. |
Information and telecommunication technologies now make it technically feasible and economically affordable to design such human development systems as meet people's needs in a holistic way and develop their full potentials to contribute to the development of society. |
Информационные и телекоммуникационные технологии уже предоставляют технические возможности и делают экономически доступной разработку таких систем развития человеческого потенциала, которые удовлетворяют потребности людей на комплексной основе и позволяют полностью реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в развитие общества. |
UNV has stressed the need to establish and strengthen in each country a capacity to assess cross-sectorally expected development benefits to youth from defined national development plans. |
ДООН подчеркнула необходимость создания и укрепления в каждой стране потенциала для оценки ожидаемых на межсекторальном уровне благ развития для молодежи в результате осуществления разработанных национальных планов развития. |
In fulfilling those actions several cross-sectoral areas are identified, such as capacity-building, including human resources development; institutional development at the national, regional and international levels; cooperation in the transfer of environmentally sound technologies; trade and economic diversification; and finance. |
Был определен ряд межсекторальных областей для реализации этих мер, таких, как укрепление потенциала, включая развитие людских ресурсов; создание необходимых организационных структур на национальном, региональном и международном уровнях; сотрудничество в вопросах передачи экологически безопасных технологий; диверсификация торговли и экономики; и финансы. |
Recent and current activities undertaken by the Commonwealth Secretariat include assistance in areas such as export marketing, industrial development, human resource development capacity-building, science and technology and environment. |
Недавние и текущие мероприятия секретариата Содружества включали помощь в таких областях, как экспортный маркетинг, промышленное развитие, создание потенциала для развития людских ресурсов, наука и техника и окружающая среда. |
For this to happen, research, development and technical cooperation activities will have to focus on rapid commercialization of already available technologies and domestic capacity-building both at national and local levels for sustainable development of the energy sector. |
Чтобы это произошло, основное внимание в рамках научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и технического сотрудничества должно уделяться быстрой коммерциализации уже существующих технологий и укреплению внутреннего потенциала как на национальном, так и на местном уровнях в целях устойчивого развития энергетического сектора. |
Secondly, focus on human development in the context of economic and social development should represent a qualitative shift away from the futile, indeed harmful, stockpiling of weapons of mass destruction and the consequential squandering of national assets on disastrous aggressive adventures. |
Во-вторых, уделение особого внимания развитию человеческого потенциала в контексте экономического и социального развития должно представлять собой качественный сдвиг от бесполезного и даже вредного накопления оружия массового уничтожения и последующего распыления национальных запасов на катастрофические агрессивные авантюры. |
One of the principal areas of concentration for Canada's development assistance programme in the Americas is the capacity-building of regional institutions for implementing sustainable development. |
Одним из главных направлений канадской программы помощи в целях развития на американском континенте является наращивание потенциала региональных институтов, имея в виду обеспечение устойчивого развития. |
Time frame: Since the focus of the partnership is capacity development that takes place over a long time, the development of the partnership will be an ongoing activity. |
Сроки: Поскольку главный упор в партнерстве делается на развитие потенциала, происходящее в течение длительного периода времени, партнерство будет осуществляться на постоянной основе. |
Special emphasis is given to UNIDO activities in the substantive areas highlighted in General Assembly resolution 47/153: environmentally sustainable industrial development, human resource development, investment promotion and technological capacity-building. |
Особое внимание уделяется деятельности ЮНИДО в основных областях, указанных в резолюции 47/153 Генеральной Ассамблеи: экологически безопасное промышленное развитие, развитие людских ресурсов, стимулирование инвестиций и создание технического потенциала. |
There must be a "continuum from relief to development" if the goals of sustainable development, including the restoration of productive capacities in Liberia, are to be achieved. |
Необходимо обеспечить "постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию" для того, чтобы были достигнуты цели устойчивого развития, включая восстановление производительного потенциала Либерии. |
African decision makers are increasingly aware of the fundamental importance of human resource development and capacity-building, and the need to integrate population and environment issues into their development strategy. |
Африканские специалисты, принимающие решения, все больше осознают основополагающее значение развития людских ресурсов и создания потенциала, а также необходимость учета в своих стратегиях развития демографических и экологических факторов. |
UNCTAD's work programme in support of the economic development of developing countries is to promote transfer of technology to, and development of technological capabilities in, developing countries. |
ЗЗ. Программа работы ЮНКТАД в поддержку экономического развития развивающихся стран предусматривает содействие передаче технологии в развивающиеся страны и созданию в них технологического потенциала. |
With these contributions, it is expected that the third session of CSD would give further momentum to the promotion of regional cooperation for capacity building, the integration of environmental concerns into development policies, and transboundary issues related to sustainable development. |
С учетом этих мероприятий предполагается, что третья сессия КУР придаст дополнительный импульс региональному сотрудничеству в целях наращивания потенциала, включению экологических аспектов в политику развития и решению трансграничных проблем, связанных с устойчивым развитием. |
The Division is responsible for promotion of policies and strategies on various aspects of social development capacity-building, human resources development, and public administration and management. |
Этот отдел отвечает за содействие разработке и осуществлению программ и стратегий, связанных с различными аспектами социального развития, создания потенциала, развития людских ресурсов и государственного и общего управления. |
More specifically, by providing communities with access to essential resources, they are enabling communities to overcome critical constraints to their development and are fostering sustainable human development on their own terms. |
Если говорить более конкретно, эти программы, обеспечивая общинам доступ к необходимым ресурсам, позволяют им преодолевать основные препятствия, стоящие на пути их развития, и способствуют устойчивому развитию человеческого потенциала с учетом интересов общин. |
First, the areas that have received the highest levels of support in the past represent capacity-building and infrastructural development and are therefore crucial for achieving the sustainable development of small island developing States. |
Во-первых, те области, которые получали наибольший объем помощи в прошлом, связаны с наращиванием потенциала и развитием инфраструктуры и поэтому имеют решающее значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Secondly, the cross-cutting themes of its assistance with its focus on capacity-building, human development and sustainability usually coincide well with government criteria for national development undertakings. |
Во-вторых, общие направления оказания ею помощи, ориентированной на создание потенциала, развитие людских ресурсов, обеспечение устойчивого развития, как правило, вполне соответствуют критериям правительств в отношении осуществления мероприятий в области национального развития. |
Current and planned Habitat operational activities in small island developing States aim to build the capacity of national institutions in formulating land-use and settlements development plans, development control and the application of management information systems. |
Текущие и запланированные оперативные мероприятия Хабитат в малых островных развивающихся государствах предусматривают создание потенциала национальных учреждений в области разработки планов землепользования и развития населенных пунктов, контроля за процессом развития и применения систем управленческой информации. |
We see the development of a comprehensive directory of capacities and expertise in the sustainable development of small island developing States as a crucial prerequisite in any attempt to make SIDS/TAP operational. |
Мы рассматриваем разработку всеобъемлющего перечня потенциала и опыта в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств как необходимое предварительное условие при любой попытке осуществить СИДСТАП на деле. |