These measures include the development of institutional capacities for research and training to facilitate the transfer of environmentally sound technologies. |
Эти меры включают в себя укрепление институционального потенциала в области исследований и подготовки кадров с целью облегчения передачи экологически приемлемых технологий. |
Significant assistance is required in developing the capacities and capabilities related to the promotion and development of these enterprises. |
Создание потенциала и возможностей, связанных с содействием развитию этих предприятий, требует оказания значи-тельной помощи. |
Both sessions included papers by experts on topics ranging from the statistical capacity-building aspects of the Programme to the development of poverty-specific PPPs. |
Обе эти сессии включали в себя подготовленные экспертами документы по различным темам - от аспектов укрепления статистического потенциала ПМС до разработки ППС для неимущих. |
The promotion of investment, technology transfer and human resource development was important for improving supply capabilities in LDCs. |
Стимулирование инвестиций, передачи технологии и развития людских ресурсов имеет важное значение для расширения потенциала НРС в сфере предложения. |
An increasingly urbanized world implies that sustainable development will depend largely on the management capacity in urban settlements of all sizes. |
Все более высокие темпы урбанизации в мире предполагают, что обеспечение устойчивого развития будет в значительной степени зависеть от развитости потенциала в области управления хозяйством в населенных пунктах городского типа любого размера. |
The second cross-cutting theme - capacity-building - is recognized as an important missing link in Africa's development. |
Второе всеобъемлющее направление - создание потенциала - по всеобщему признанию представляет собой важное недостающее звено в процессе развития Африки. |
Activities concentrated on the return and reintegration of refugees and displaced persons as well as sustainable reconstruction through targeted projects supporting economic development and institution- building. |
Мероприятия были сосредоточены на обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, а также на устойчивом проведении реконструкции посредством целевых проектов по поддержке экономического развития и созданию организационного потенциала. |
His comprehensive understanding of his country's unique cultural identity and resources helped secure stability and prosperous development for Bahrain. |
Его всестороннее понимание уникальной культурной самобытности и потенциала своей страны содействовало стабильности и процветанию Бахрейна. |
The report urges increased investment in human resources in recognition of its role as a driving force for development. |
В докладе отмечается настоятельная необходимость увеличить инвестиции в развитие человеческого потенциала с учетом его роли как движущей силы развития. |
Concern was expressed at the lack of adequate analytical capacity in the secretariat to deal with the multifaceted nature of LDCs' development problems. |
Была выражена обеспокоенность отсутствием в секретариате необходимого аналитического потенциала для рассмотрения многогранной проблематики НРС. |
They considered that upgrading the skills and capacities of these groups would clearly contribute to development goals. |
Они пришли к выводу, что повышение квалификации кадров и развитие потенциала этих групп позволит внести реальный вклад в достижение целей развития. |
Moreover, international financial institutions should provide financing for human resource development and capacity-building programmes. |
Кроме того, международным финансовым учреждениям следует осуществлять финансирование программ по развитию и укреплению потенциала людских ресурсов. |
The joint venture has also contributed to institution-building by expanding its technical centre in order to establish independent product development. |
Это совместное предприятие способствовало также укреплению институционального потенциала в результате расширения его технического центра с целью налаживания самостоятельной деятельности по разработке продукции. |
Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. |
Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала. |
guideline 7: human development policies; |
руководящий принцип 7: политика в области развития человеческого потенциала; |
In fact, the Programme endeavours to include capacity development in all its activities in order to ensure their sustainability. |
Программа стремится включать элемент укрепления потенциала во все свои мероприятия с целью обеспечения их устойчивого характера. |
The Assembly encouraged Governments to adopt policies that support the development of microcredit institutions and their capacities. |
Ассамблея рекомендовала правительствам проводить политику поддержки развития микрокредитных учреждений и наращивания их потенциала. |
It has also promoted private sector execution of public works, and contributed to capacity-building through local contractor development programmes and training for community-based organizations. |
Программа также направлена на расширение масштабов привлечения частного сектора к выполнению муниципальных работ и способствует укреплению потенциала посредством программы помощи местным подрядчикам и подготовки кадров для организаций, имеющих общинную основу. |
(b) Reflection and capacity-building on issues related to governance and human development, among Governments, civil society organizations and regional institutions. |
Ь) проведение аналитических исследований и наращивание потенциала по вопросам, связанным с управлением и развитием людских ресурсов, в рамках правительств, организаций гражданского общества и региональных учреждений. |
The discussion was focused on capacity building, private sector and research and development. |
На нем обсуждались такие вопросы, как создание потенциала, роль частного сектора и научные исследования и разработки. |
Yet others have promoted long-term strategies of improving education and building internal research and development institutions capable of designing technologies for export. |
А некоторые другие реализуют долгосрочные стратегии улучшения образования и создания внутреннего потенциала в области исследований и разработок с целью развития экспорта технологий. |
Belarus was satisfied with the clear focus of UNIDO's new mandate on the strengthening of industrial capacities and the promotion of environmentally sustainable industrial development. |
Беларусь удовлетворена четкой фокусиров-кой нового мандата ЮНИДО на укрепление про-мышленного потенциала и содействие экологи-чески чистому устойчивому промышленному развитию. |
The new UNIDO should focus more on such priority areas as industrial capacity-building, sustainable industrial development and investment promotion. |
Обновленной ЮНИДО следует в большей степени фокусировать свою деятельность на таких приори-тетных областях, как создание промышленного потенциала, устойчивое промышленное развитие и содействие инвестированию. |
They are, however, not enforceable by any court, but are subject to Lesotho's economic capacity and development. |
Однако они не исполняются судами, а зависят от экономического потенциала и развития Лесото. |
The main components relate to capacity-building, technology transfer, investment and technology promotion and development of agro-based industries and requisite institutional strengthening. |
Основ-ные вопросы касались создания потенциала, передачи технологии, содействия инвестированию и развитию технологий и развития отраслей агро-промышленности, а также соответствующее укреп-ление институциональной структуры. |