| These measures include the development of institutional capacities for research and training to facilitate the transfer of environmentally sound technologies. | Эти меры включают в себя укрепление институционального потенциала в области исследований и подготовки кадров с целью облегчения передачи экологически приемлемых технологий. |
| Significant assistance is required in developing the capacities and capabilities related to the promotion and development of these enterprises. | Создание потенциала и возможностей, связанных с содействием развитию этих предприятий, требует оказания значи-тельной помощи. |
| Both sessions included papers by experts on topics ranging from the statistical capacity-building aspects of the Programme to the development of poverty-specific PPPs. | Обе эти сессии включали в себя подготовленные экспертами документы по различным темам - от аспектов укрепления статистического потенциала ПМС до разработки ППС для неимущих. |
| The promotion of investment, technology transfer and human resource development was important for improving supply capabilities in LDCs. | Стимулирование инвестиций, передачи технологии и развития людских ресурсов имеет важное значение для расширения потенциала НРС в сфере предложения. |
| An increasingly urbanized world implies that sustainable development will depend largely on the management capacity in urban settlements of all sizes. | Все более высокие темпы урбанизации в мире предполагают, что обеспечение устойчивого развития будет в значительной степени зависеть от развитости потенциала в области управления хозяйством в населенных пунктах городского типа любого размера. |
| The second cross-cutting theme - capacity-building - is recognized as an important missing link in Africa's development. | Второе всеобъемлющее направление - создание потенциала - по всеобщему признанию представляет собой важное недостающее звено в процессе развития Африки. |
| Activities concentrated on the return and reintegration of refugees and displaced persons as well as sustainable reconstruction through targeted projects supporting economic development and institution- building. | Мероприятия были сосредоточены на обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, а также на устойчивом проведении реконструкции посредством целевых проектов по поддержке экономического развития и созданию организационного потенциала. |
| His comprehensive understanding of his country's unique cultural identity and resources helped secure stability and prosperous development for Bahrain. | Его всестороннее понимание уникальной культурной самобытности и потенциала своей страны содействовало стабильности и процветанию Бахрейна. |
| The report urges increased investment in human resources in recognition of its role as a driving force for development. | В докладе отмечается настоятельная необходимость увеличить инвестиции в развитие человеческого потенциала с учетом его роли как движущей силы развития. |
| Concern was expressed at the lack of adequate analytical capacity in the secretariat to deal with the multifaceted nature of LDCs' development problems. | Была выражена обеспокоенность отсутствием в секретариате необходимого аналитического потенциала для рассмотрения многогранной проблематики НРС. |
| They considered that upgrading the skills and capacities of these groups would clearly contribute to development goals. | Они пришли к выводу, что повышение квалификации кадров и развитие потенциала этих групп позволит внести реальный вклад в достижение целей развития. |
| Moreover, international financial institutions should provide financing for human resource development and capacity-building programmes. | Кроме того, международным финансовым учреждениям следует осуществлять финансирование программ по развитию и укреплению потенциала людских ресурсов. |
| The joint venture has also contributed to institution-building by expanding its technical centre in order to establish independent product development. | Это совместное предприятие способствовало также укреплению институционального потенциала в результате расширения его технического центра с целью налаживания самостоятельной деятельности по разработке продукции. |
| Thus, policies to promote successful inter-firm cooperation must also contribute to the development of local technological capabilities. | Таким образом, политика, направленная на содействие развитию успешного межфирменного сотрудничества, должна также способствовать развитию местного технологического потенциала. |
| guideline 7: human development policies; | руководящий принцип 7: политика в области развития человеческого потенциала; |
| In fact, the Programme endeavours to include capacity development in all its activities in order to ensure their sustainability. | Программа стремится включать элемент укрепления потенциала во все свои мероприятия с целью обеспечения их устойчивого характера. |
| The Assembly encouraged Governments to adopt policies that support the development of microcredit institutions and their capacities. | Ассамблея рекомендовала правительствам проводить политику поддержки развития микрокредитных учреждений и наращивания их потенциала. |
| It has also promoted private sector execution of public works, and contributed to capacity-building through local contractor development programmes and training for community-based organizations. | Программа также направлена на расширение масштабов привлечения частного сектора к выполнению муниципальных работ и способствует укреплению потенциала посредством программы помощи местным подрядчикам и подготовки кадров для организаций, имеющих общинную основу. |
| (b) Reflection and capacity-building on issues related to governance and human development, among Governments, civil society organizations and regional institutions. | Ь) проведение аналитических исследований и наращивание потенциала по вопросам, связанным с управлением и развитием людских ресурсов, в рамках правительств, организаций гражданского общества и региональных учреждений. |
| The discussion was focused on capacity building, private sector and research and development. | На нем обсуждались такие вопросы, как создание потенциала, роль частного сектора и научные исследования и разработки. |
| Yet others have promoted long-term strategies of improving education and building internal research and development institutions capable of designing technologies for export. | А некоторые другие реализуют долгосрочные стратегии улучшения образования и создания внутреннего потенциала в области исследований и разработок с целью развития экспорта технологий. |
| Belarus was satisfied with the clear focus of UNIDO's new mandate on the strengthening of industrial capacities and the promotion of environmentally sustainable industrial development. | Беларусь удовлетворена четкой фокусиров-кой нового мандата ЮНИДО на укрепление про-мышленного потенциала и содействие экологи-чески чистому устойчивому промышленному развитию. |
| The new UNIDO should focus more on such priority areas as industrial capacity-building, sustainable industrial development and investment promotion. | Обновленной ЮНИДО следует в большей степени фокусировать свою деятельность на таких приори-тетных областях, как создание промышленного потенциала, устойчивое промышленное развитие и содействие инвестированию. |
| They are, however, not enforceable by any court, but are subject to Lesotho's economic capacity and development. | Однако они не исполняются судами, а зависят от экономического потенциала и развития Лесото. |
| The main components relate to capacity-building, technology transfer, investment and technology promotion and development of agro-based industries and requisite institutional strengthening. | Основ-ные вопросы касались создания потенциала, передачи технологии, содействия инвестированию и развитию технологий и развития отраслей агро-промышленности, а также соответствующее укреп-ление институциональной структуры. |