| Organizational subprogrammes include capacity development, communications, networking and institutional management. | Подпрограммы организации включают укрепление потенциала, коммуникацию, обмен опытом и организационное управление. |
| Nigeria and Zambia are planning to hold national workshops for capacity development in January 2013. | Замбия и Нигерия планируют провести национальные семинары по укреплению потенциала в январе 2013 года. |
| FAO is also supporting Gabon, Mongolia and Swaziland in organizing capacity development events. | В настоящее время ФАО также оказывает поддержку Габону, Монголии и Свазиленду в организации мероприятий по укреплению потенциала. |
| It looks initially at the human development, and draws on analogies with countries in the region (Romania and Bulgaria). | Изначально в нем рассматривается развитие человеческого потенциала, и проводятся аналогии со странами региона (Румынией и Болгарией). |
| South-South knowledge exchange between countries facing comparable challenges is increasingly recognized as a tool for facilitating capacity development and innovation. | Обмен знаниями между странами Юга, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, все в большей степени признается как средство содействия укреплению потенциала и принятию новаторских решений. |
| Peer-to-peer learning, capacity development and collective action | Взаимообмен информацией и опытом, укрепление потенциала и совместная деятельность |
| States should provide resources for capacity-building and the development of such new initiatives. | Государства должны предоставлять ресурсы для создания соответствующего потенциала и разработки новых инициатив в этой области. |
| The Institute of Cultural Affairs International is a global network of not-for-profit organizations advancing human development worldwide. | Международный институт культуры представляет собой глобальную сеть некоммерческих организаций, занимающуюся продвижением вопросов развития человеческого потенциала по всему миру. |
| The objective is to promote national self-reliance through the development of institutional capability and the creation and implementation of sound strategies and intervention programmes. | При этом преследуется цель повысить национальную самодостаточность посредством развития институционального потенциала и разработки и реализации эффективных стратегий и программ принятия соответствующих мер. |
| The strategic framework will be based on two pillars: capacity development and result-based programming: | Стратегические рамки будут основываться на двух основополагающих принципах: развитие потенциала и составление программ, ориентированных на конкретные результаты: |
| The importance of building capacity for integrated decision-making was underlined, including updating statistical data and systems and effective measurement of sustainable development objectives. | Была подчеркнута важность укрепления потенциала в интересах комплексного принятия решений, включая обновление статистических данных и систем и эффективное измерение целей в области устойчивого развития. |
| Promoting capacity development, in particular for developing countries and local communities | Содействие мерам по развитию потенциала, в частности для развивающихся стран и местных общин |
| With the support of the Task Force, the World Trade Organization coordinates capacity development activities for the implementation of MSITS 2010. | При содействии Целевой группы Всемирная торговая организация координирует деятельность по развитию потенциала для внедрения РСМТУ-2010. |
| Furthermore, the World Trade Organization will prepare an inventory of financing bodies to help countries apply for funding for training seminars and other capacity development activities. | Кроме того, Всемирная торговая организация подготовит перечень финансирующих органов, с тем чтобы помочь странам подавать заявки на финансирование участия в учебных семинарах и других мероприятиях по развитию потенциала. |
| In parallel with the statistical capacity-building, UNWTO also started the development of a compilation guide for tourism statistics. | З. Параллельно с деятельностью по укреплению статистического потенциала ЮНВТО также приступила к разработке руководства по статистике туризма. |
| This will be done through capacity building activities and the development of a study. | Эта деятельность будет осуществляться за счет усилий по укреплению потенциала и разработки исследования. |
| They may contribute financially and/or by providing in-kind technical expertise to the development and implementation of the Global Alliance's activities. | Они могут вносить финансовые ресурсы и/или оказывать поддержку натурой в виде технического экспертного потенциала для разработки и осуществления мероприятий Глобального альянса. |
| Mainstreaming sound chemicals management into national development plans can help to overcome funding challenges by leveraging and facilitating access to support for capacity-building at the national level. | Актуализация регулирования химических веществ в национальных планах развития может помочь решить проблемы с финансированием за счет мобилизации средств и содействия получению доступа к поддержке в области создания потенциала на национальном уровне. |
| The launching of a global services forum would contribute to harnessing the development potential of the services sector. | Организация всемирного форума услуг будет способствовать задействованию потенциала сектора услуг в области развития. |
| What are today's crucial policy challenges in harnessing investment and entrepreneurship for sustainable development? | а) Каковы на сегодняшний день важнейшие задачи политики, связанные с реализацией потенциала инвестиций и предпринимательства в интересах устойчивого развития? |
| Technology transfer to local entrepreneurs, and skills development, can be achieved through good contractual arrangements between host countries and foreign investors. | Передачу технологии местным предпринимателям и укрепление местного кадрового потенциала можно обеспечить также за счет совершенствования договорных отношений между принимающими странами и иностранными инвесторами. |
| The need for innovative financial instruments, capacity development and expert guidance would be critical success factors, and the participation of civil society should be encouraged. | Необходимость в наличии инновационных финансовых инструментов, наращивании потенциала и вынесении экспертных рекомендаций имела бы решающее значение для успешного задействования таких факторов, а участие гражданского общества в этом следует поощрять. |
| A new indicator on crime prevention and criminal justice should be developed, to be used together with existing human development indicators. | Было предложено разработать новый показатель, отражающий положение дел в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, который можно будет использовать наряду с другими показателями развития человеческого потенциала. |
| Developing countries that have succeeded in improving their STI capabilities have reaped significant benefits in terms of economic growth and development. | Развивающиеся страны, добившиеся успеха в повышении уровня их потенциала в сфере НТИ, получили значительные выгоды с точки зрения экономического роста и развития. |
| Objectives can be complex, as they need to include components for poverty alleviation and the development of productive capacities. | Цели могут быть многоплановыми, поскольку при этом необходимо учитывать компоненты борьбы с нищетой и развития производственного потенциала. |