| In addition to weak productive capacities, LDCs also lack the institutional capacity to design and implement development policies and strategies. | НРС страдают также от отсутствия институционального потенциала, необходимого для самостоятельной разработки и осуществления политики и стратегий в области развития. |
| Specific provisions also relate to the inclusion in the national development plans of issue related to poverty-reduction strategies, growth and productive capacity. | Конкретные положения касаются также включая в национальные планы развития вопросов, связанных со стратегиями сокращения масштабов нищеты, обеспечением экономического роста и укреплением производственного потенциала. |
| Low development levels are often associated with major administrative bottlenecks, limited human domestic resources (in terms of skills) and capacity limitations. | Низкие уровни развития зачастую связаны с серьезными недостатками в административной системе, ограниченными внутренними людскими ресурсами (с точки зрения квалификационных навыков) и с ограниченностью потенциала. |
| Building on capacity development efforts in 2009, countries were supported to address gender-based violence. | В 2009 году на базе усилий по укреплению потенциала стране была оказана помощь в решении проблемы насилия на гендерной почве. |
| Support for disaster risk reduction capacity development continues to be an area of growing demand. | Спрос на поддержку усилий по разработке потенциала в области уменьшения опасности бедствий продолжает расти. |
| For sustainable peace and development, we need to invest in the right civilian capacities early on. | В интересах устойчивого мира и развития нам необходимо на самом раннем этапе осуществлять инвестиции в развитие надлежащего гражданского потенциала. |
| Significant gaps that cause concern relate to the transfer of technology, capacity-building and the provision of additional financial resources for development. | Значительные пробелы, вызывающие озабоченность, связаны с передачей технологии, наращиванием потенциала и предоставлением дополнительных финансовых ресурсов для развития. |
| We are also discussing with the African Union how to increase capacity in the development of regional railway structures. | Кроме того, мы обсуждаем с Африканским союзом пути к наращиванию потенциала развития региональных железнодорожных структур. |
| The Movement stresses the potential benefits that the capacity-building process can realize from inclusive partnerships among relevant stakeholders in its development and implementation. | Движение обращает внимание на потенциальные выгоды, которые можно будет извлечь в плане развития и осуществления процесса укрепления потенциала благодаря наличию инклюзивных партнерств между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| For example, the Department's role and strategy in supporting regional and national capacity development are still being defined. | Например, роль и стратегия Департамента в содействии развитию регионального и национального потенциала до сих пор не определены. |
| This new Report from United Nations Volunteers asserts that the strong links between volunteerism and peace and human development are still not adequately recognized. | В этом новом докладе Добровольцев Организации Объединенных Наций утверждается, что прочные связи, существующие между добровольчеством, с одной стороны, и миром и развитием человеческого потенциала, с другой, до сих пор не получили адекватного признания. |
| Potential donor countries will be invited to propose ways to support capacity development activities. | Потенциальным странам-донорам будет предложено представить свои соображения относительно способов поддержки усилий по созданию потенциала. |
| He looked forward to increased cooperation among Member States to achieve poverty reduction, trade-capacity development and action on the environment and energy. | Оратор рассчитывает на расширение сотрудничества с государствами-членами в целях сокращения масштабов нищеты, наращивания торгового потенциала и работы в области охраны окружающей среды и энергетики. |
| C. Capacity development and empowerment of institutions responsible for mutual accountability | С. Наращивание потенциала и расширение возможностей учреждений, ответственных за обеспечение взаимной подотчетности |
| Another issue is that many components of South-South cooperation, such as capacity development, are difficult to quantify. | Другая проблема заключается в том, что многие компоненты сотрудничества по линии Юг-Юг, например компонент наращивания потенциала, трудно поддаются количественному измерению. |
| Measuring results is essential to capacity development. | Важное значение для наращивания потенциала имеет оценка результатов. |
| The recently issued evaluation guidelines have been activated through regional capacity development initiatives under a corporate results-based management framework. | Недавно опубликованные руководящие принципы оценки использовались в ходе осуществления региональных инициатив по укреплению потенциала в рамках системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| In so doing, we can make use of the EU's experience and results obtained in the field of civilian capability development. | Тем самым можно было бы использовать опыт и достижения Европейского союза в области развития гражданского потенциала. |
| The review offers a number of ideas on how to draw on existing national expertise and support the development of national capacity. | В материалах обзора предлагается ряд идей относительно путей использования национальных кадров и поддержки процесса создания национального кадрового потенциала. |
| Without growth, it is virtually impossible to achieve long-term human and social development. | Без роста практически невозможно обеспечить долгосрочное развитие людского потенциала и социальное развитие. |
| These capacity building initiatives will also cover the Customs integrity and training development considerations. | В этих инициативах по наращиванию потенциала будут также учтены соображения надежности таможенных процедур и потребности в совершенствовании профессиональной подготовки. |
| Strengthening institutional capacities and enabling environments for adaptation, including for climate-resilient development and vulnerability reduction; | с) укрепление институционального потенциала и стимулирующих условий для действий по адаптации, в том числе для устойчивого к изменению климата развития и снижения уязвимости; |
| This will facilitate knowledge sharing and provide knowledge and advisory services, technology support and institutional capacity development. | Эта Сеть будет способствовать обмену знаниями, предоставлять информацию, консультативные услуги и техническую поддержку, а также заниматься вопросами развития институционального потенциала. |
| Participating parliamentarians also viewed capacity development as a precondition for the empowerment of parliaments as effective oversight bodies. | Участники из числа парламентариев высказали также мнение о том, что наращивание потенциала является одним из необходимых условий расширения возможностей парламентов как эффективных надзорных органов. |
| Fully and systematically integrating capacity development into each activity | полное и систематическое включение в каждый вид деятельности мер по развитию потенциала; |