Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Support, through legislative reform, capacity development and institution-building, in all democratic governance fields. UN-Habitat. Поддержка на базе законодательной реформы в укреплении потенциала и создании институциональной основы во всех областях демократического управления.
The effect of the spread of HIV/AIDS on human development, economic growth and poverty in many countries was another factor complicating the situation. Еще одним фактором, осложняющим ситуацию во многих этих странах, является распространение ВИЧ/СПИДа с его последствиями для развития человеческого потенциала, экономического роста и снижения уровня нищеты.
Secondly, the Government had established the human development fund aimed at poverty alleviation and had undertaken stringent policies and far-reaching reforms. Во-вторых, правительство учредило фонд развития человеческого потенциала в целях сокращения масштабов нищеты и проводит жесткую политику и коренные реформы.
To strengthen the monitoring and evaluation function throughout the region, the Regional Office is supporting capacity development. В целях укрепления функции контроля и оценки в рамках региона региональное отделение оказывает поддержку в области создания потенциала.
Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes. Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов.
The ten-year review must stimulate further progress in generating additional resources and finance, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and institutional development. Обзор результатов за десять лет позволит стимулировать дальнейший прогресс в области мобилизации дополнительных ресурсов и финансовых средств, передачи экологически чистых технологий, укрепления потенциала и институционального развития.
Activities in the area of capacity development in the field of justice. Мероприятия в сфере развития потенциала в области правосудия.
Regional cooperation and capacity-building would also be emphasized to mitigate the effects of disasters on peoples and infrastructure so that disasters do not divert resources from sustainable development. Акцент также будет сделан на региональное сотрудничество и наращивание потенциала в целях смягчения воздействия бедствий на население и инфраструктуру, с тем чтобы бедствия не отвлекали ресурсы от нужд устойчивого развития.
Planning for the information component of new missions, in particular the development of a rapid deployment capability, is a continuing focus for the Section. Секция продолжает уделять особое внимание планированию деятельности информационных компонентов новых миссий, в частности разработке потенциала для быстрого развертывания.
Equally important, we believe, is assistance for human resources development and capacity-building. Мы считаем столь же важным оказание содействия развитию людских ресурсов и созданию потенциала.
The building of institutional capacity and a social and legal framework is an important foundation for the development process. Создание учрежденческого потенциала, а также социальных и юридических рамок является важной основой процесса в области развития.
It appeared that agencies, funds and programmes had reduced their support for infrastructure development and capacity-building of developing countries. По ее мнению, организации, фонды и программы уменьшили свою поддержку в связи с созданием инфраструктуры и укреплением потенциала развивающихся стран.
In 2007, the Centre conducted the previously mentioned needs assessment on ICT human capacity development. В 2007 году Центр провел упомянутую выше оценку потребностей по развитию потенциала людских ресурсов в области ИКТ.
As for other kinds of capacity-building, statistical training activities should be planned and organized in close collaboration among development partners and involve the relevant national institutions. Как и во всех других случаях наращивания потенциала, учебные мероприятия по вопросам статистики необходимо планировать и организовывать в тесном сотрудничестве с партнерами в области развития и при участии соответствующих национальных учреждений.
Capacity development workshops organized by the Department within such forums enabled government officials to share information, experiences and best practices. Семинары-практикумы по проблемам укрепления потенциала, организуемые Департаментом в рамках таких форумов, дают государственным должностным лицам возможность обмениваться информацией, опытом и сведениями об оптимальной практике.
Technical and financial assistance for developing countries was essential to promote human development and eradicate poverty. Для наращивания человеческого потенциала и искоренения нищеты в развивающихся странах важное значение имеет оказание им технической и финансовой помощи.
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis.
They will also collaborate in developing human development profiles and strategy for the country. Они будут также сотрудничать в подготовке моделей и стратегии развития человеческого потенциала для этой страны.
The revised guidance note is clear in stressing the importance of national ownership and capacity development as the basic principles underlying the MDG reports. В пересмотренной записке с руководящими указаниями четко подчеркивается значение национальной заинтересованности и создания потенциала в качестве основных принципов, лежащих в основе докладов об осуществлении ЦРТ.
Such efforts fall into the global quest towards human development. Такие усилия - неотъемлемая часть общемировых усилий по развитию человеческого потенциала.
It was emphasized that the preservation and promotion of cultural diversity are keys to national sustainable human development. Было подчеркнуто, что сохранение и поощрение культурного разнообразия являются ключевыми факторами устойчивого развития человеческого потенциала в стране.
While the Cabinet's endorsement of the Anti-Corruption Strategy was welcome, challenges remained in the areas of capacity-building and private sector development. Несмотря на то что факт утверждения Кабинетом Стратегии борьбы с коррупцией можно только приветствовать, в областях создания потенциала и развития частного сектора еще сохраняются нерешенные проблемы.
Therefore, development assistance, especially in the areas of capacity- and institution-building, should closely follow humanitarian assistance and post-conflict country rebuilding. Поэтому помощь в целях развития, особенно для наращивания потенциала и создания институтов, должна предоставляться сразу же после оказания гуманитарной помощи и восстановления страны на постконфликтном этапе.
Sports help us to meet the human-centred development goals proposed by recent United Nations global conferences. Спорт помогает нам достичь целей развития человеческого потенциала, поставленных на последних международных конференциях Организации Объединенных Наций.
To achieve development results, UNFPA places high priority on enhancing staff capacity for strategic planning and management in order to strengthen country office performance. Для достижения намеченных результатов в области развития ЮНФПА отводит высокий приоритет укреплению кадрового потенциала в сфере стратегического планирования и управления в целях повышения эффективности работы страновых отделений.