| Support, through legislative reform, capacity development and institution-building, in all democratic governance fields. UN-Habitat. | Поддержка на базе законодательной реформы в укреплении потенциала и создании институциональной основы во всех областях демократического управления. |
| The effect of the spread of HIV/AIDS on human development, economic growth and poverty in many countries was another factor complicating the situation. | Еще одним фактором, осложняющим ситуацию во многих этих странах, является распространение ВИЧ/СПИДа с его последствиями для развития человеческого потенциала, экономического роста и снижения уровня нищеты. |
| Secondly, the Government had established the human development fund aimed at poverty alleviation and had undertaken stringent policies and far-reaching reforms. | Во-вторых, правительство учредило фонд развития человеческого потенциала в целях сокращения масштабов нищеты и проводит жесткую политику и коренные реформы. |
| To strengthen the monitoring and evaluation function throughout the region, the Regional Office is supporting capacity development. | В целях укрепления функции контроля и оценки в рамках региона региональное отделение оказывает поддержку в области создания потенциала. |
| Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes. | Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов. |
| The ten-year review must stimulate further progress in generating additional resources and finance, transfer of environmentally sound technologies, capacity-building and institutional development. | Обзор результатов за десять лет позволит стимулировать дальнейший прогресс в области мобилизации дополнительных ресурсов и финансовых средств, передачи экологически чистых технологий, укрепления потенциала и институционального развития. |
| Activities in the area of capacity development in the field of justice. | Мероприятия в сфере развития потенциала в области правосудия. |
| Regional cooperation and capacity-building would also be emphasized to mitigate the effects of disasters on peoples and infrastructure so that disasters do not divert resources from sustainable development. | Акцент также будет сделан на региональное сотрудничество и наращивание потенциала в целях смягчения воздействия бедствий на население и инфраструктуру, с тем чтобы бедствия не отвлекали ресурсы от нужд устойчивого развития. |
| Planning for the information component of new missions, in particular the development of a rapid deployment capability, is a continuing focus for the Section. | Секция продолжает уделять особое внимание планированию деятельности информационных компонентов новых миссий, в частности разработке потенциала для быстрого развертывания. |
| Equally important, we believe, is assistance for human resources development and capacity-building. | Мы считаем столь же важным оказание содействия развитию людских ресурсов и созданию потенциала. |
| The building of institutional capacity and a social and legal framework is an important foundation for the development process. | Создание учрежденческого потенциала, а также социальных и юридических рамок является важной основой процесса в области развития. |
| It appeared that agencies, funds and programmes had reduced their support for infrastructure development and capacity-building of developing countries. | По ее мнению, организации, фонды и программы уменьшили свою поддержку в связи с созданием инфраструктуры и укреплением потенциала развивающихся стран. |
| In 2007, the Centre conducted the previously mentioned needs assessment on ICT human capacity development. | В 2007 году Центр провел упомянутую выше оценку потребностей по развитию потенциала людских ресурсов в области ИКТ. |
| As for other kinds of capacity-building, statistical training activities should be planned and organized in close collaboration among development partners and involve the relevant national institutions. | Как и во всех других случаях наращивания потенциала, учебные мероприятия по вопросам статистики необходимо планировать и организовывать в тесном сотрудничестве с партнерами в области развития и при участии соответствующих национальных учреждений. |
| Capacity development workshops organized by the Department within such forums enabled government officials to share information, experiences and best practices. | Семинары-практикумы по проблемам укрепления потенциала, организуемые Департаментом в рамках таких форумов, дают государственным должностным лицам возможность обмениваться информацией, опытом и сведениями об оптимальной практике. |
| Technical and financial assistance for developing countries was essential to promote human development and eradicate poverty. | Для наращивания человеческого потенциала и искоренения нищеты в развивающихся странах важное значение имеет оказание им технической и финансовой помощи. |
| We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. | Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis. |
| They will also collaborate in developing human development profiles and strategy for the country. | Они будут также сотрудничать в подготовке моделей и стратегии развития человеческого потенциала для этой страны. |
| The revised guidance note is clear in stressing the importance of national ownership and capacity development as the basic principles underlying the MDG reports. | В пересмотренной записке с руководящими указаниями четко подчеркивается значение национальной заинтересованности и создания потенциала в качестве основных принципов, лежащих в основе докладов об осуществлении ЦРТ. |
| Such efforts fall into the global quest towards human development. | Такие усилия - неотъемлемая часть общемировых усилий по развитию человеческого потенциала. |
| It was emphasized that the preservation and promotion of cultural diversity are keys to national sustainable human development. | Было подчеркнуто, что сохранение и поощрение культурного разнообразия являются ключевыми факторами устойчивого развития человеческого потенциала в стране. |
| While the Cabinet's endorsement of the Anti-Corruption Strategy was welcome, challenges remained in the areas of capacity-building and private sector development. | Несмотря на то что факт утверждения Кабинетом Стратегии борьбы с коррупцией можно только приветствовать, в областях создания потенциала и развития частного сектора еще сохраняются нерешенные проблемы. |
| Therefore, development assistance, especially in the areas of capacity- and institution-building, should closely follow humanitarian assistance and post-conflict country rebuilding. | Поэтому помощь в целях развития, особенно для наращивания потенциала и создания институтов, должна предоставляться сразу же после оказания гуманитарной помощи и восстановления страны на постконфликтном этапе. |
| Sports help us to meet the human-centred development goals proposed by recent United Nations global conferences. | Спорт помогает нам достичь целей развития человеческого потенциала, поставленных на последних международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| To achieve development results, UNFPA places high priority on enhancing staff capacity for strategic planning and management in order to strengthen country office performance. | Для достижения намеченных результатов в области развития ЮНФПА отводит высокий приоритет укреплению кадрового потенциала в сфере стратегического планирования и управления в целях повышения эффективности работы страновых отделений. |