| They included skills development and childcare programmes as well as capacity-building components to facilitate indigenous women's active participation in economic development. | Они включали программы повышения квалификации и ухода за детьми, а также компоненты создания потенциала с целью способствовать активному участию представительниц коренных народов в экономическом развитии. |
| Several countries will empower indigenous women through development programmes, capacity-building projects and protection of their traditional rights to development. | Ряд стран улучшит положение женщин-представительниц коренных народов при помощи разработки программ, проектов укрепления потенциала и защиты их традиционных прав на развитие. |
| The development of this capacity would be concurrent with the development of the UNFC Guidelines. | Процесс развития этого потенциала мог бы идти параллельно с разработкой Руководящих принципов РКООН. |
| The MYFF development drivers - gender equality and capacity development - frame the qualitative contribution of UNDP programming efforts at all levels. | Движущие факторы разработки МРПФ - гендерное равенство и развитие потенциала - определяют качественный элемент вклада ПРООН в усилия по разработке программ на всех уровнях. |
| The management of development assistance is part of the wider concern for good governance, deepening democratic processes and capacity development. | Управление помощью в целях развития является частью более широких задач в отношении обеспечения благого правления, углубления демократических процессов и развития потенциала. |
| A life free from want is possible only if we alter the development mindset which puts economic growth before human development. | Жизнь, свободная от нужды, возможна лишь при условии, что мы изменим подход к развитию, который ставит экономический рост выше развития человеческого потенциала. |
| South-South cooperation contributed to trade capacity development and sustainable development in developing countries. | Сотрудничество Юг - Юг вносит вклад в увеличение торгового потенциала и устойчивое развитие в развивающихся странах. |
| Developing countries require greater market access and support for capacity development in order to develop the long-term competitiveness that sustains economic development. | Развивающиеся страны требуют расширения доступа на рынки и поддержки в создании потенциала в целях повышения в долгосрочном плане конкурентоспособности, которая обеспечивает экономическое развитие. |
| The country has recently recorded improvements in development, economic growth and the human development index. | Недавно в стране было отмечено улучшение показателей, касающихся развития, экономического роста и индекса развития человеческого потенциала. |
| Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. | Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |
| Sustainable development with an emphasis on human and social development is the core of Thailand's humanitarian assistance policy. | Устойчивое развитие с особым акцентом на социальных аспектах и вопросах развития человеческого потенциала занимает центральное место в политике Таиланда в области оказания гуманитарной помощи. |
| In that sense, human development, health and education, but also economic development, remain our priorities. | В этом контексте развитие человеческого потенциала, образование и экономическое развитие остаются нашими приоритетами. |
| She stressed that the link between FDI and industrialization, export competitiveness and the development of supply capacity in host countries was an important development dimension. | Она подчеркнула, что взаимосвязи между ПИИ и индустриализацией, конкурентоспособностью экспорта и развитием производственно-сбытового потенциала в принимающих странах имеют важный аспект развития. |
| In the process of joint programme or project development, concepts of capacity or human resources development are discussed and jointly developed. | В процессе разработки совместных программ и проектов обсуждаются и совместно формируются концепции укрепления потенциала и развития людских ресурсов. |
| 4 c We undertake to incorporate in our respective national development strategies the above fundamental principles of human security and human development. | Мы обязуемся включать в наши соответствующие стратегии национального развития указанные выше основные принципы безопасности личности и развития человеческого потенциала. |
| OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". | КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития". |
| He endorsed the view of the relevance of human resource development to institutional capacity-building and industrial entrepreneurship development. | Он поддерживает мнение о взаимозависимости деятельности по развитию людских ресурсов, созданию институционального потенциала и развитию предпри-нимательства в промышленности. |
| Another, broader dimension of HRD is capacity development for sustainable human development. | Еще одним, более широким аспектом РЛР является создание возможностей для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The regional model of sustainable development is encouraging the growing participation of the private sector and the full development of its creative capacity. | Модель устойчивого развития региона способствует все более широкому участию частного сектора и всестороннему развитию его творческого потенциала. |
| EC support has targeted tourism development, trade promotion, infrastructure development, and capacity-building at the national and regional levels. | ЕС принимало меры, нацеленные на поддержку развития туризма, поощрение торговли, развитие инфраструктуры и наращивание потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| Assessment of needs for capacity-building and institutional development related to ESTs could be useful in enhancing development, deployment and transfer of those technologies. | Оценка потребностей в создании потенциала и институциональном развитии, связанных с ЭБТ, может быть полезной при совершенствовании разработки, внедрения и передачи таких технологий. |
| The global community, through innumerable conferences and resolutions, has adopted and promoted these concepts of sustainable development and human development. | Международное сообщество в рамках многочисленных конференций и резолюций приняло и пропагандировало эти концепции устойчивого развития и развития человеческого потенциала. |
| Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. | Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| Moreover, the need to achieve people-centred development requires increasing focus on human-resources development and national-capacity building. | Кроме того, необходимость обеспечения развития в интересах людей требует сосредоточить больше внимания на развитии людских ресурсов и создании национального потенциала. |
| In this respect, human development and capacity-building are fundamental to sustainable development in the region. | В этом отношении основополагающими для устойчивого развития в регионе являются развитие и увеличение потенциала людских ресурсов. |