| The statistics capacity development work is directed by the Committee on Statistics. | Работа по укреплению статистического потенциала возглавляется Комитетом по статистике. |
| A comprehensive capacity development project document has been developed to guide the operations of the Centre within the framework of its mandate. | Для руководства деятельностью Центра в рамках его мандата был подготовлен комплексный документ по проекту укрепления потенциала. |
| They also recognized that these technologies can promote capacity-building for sustainable development in an open and transparent manner. | Они также признали, что эти технологии могут содействовать наращиванию потенциала для устойчивого развития открытым и транспарентным образом. |
| Together, these pillars form an integrated approach to ICT for development (ICTD) human capacity-building. | Вместе эти направления образуют комплексный подход к наращиванию человеческого потенциала для использования ИКТ в целях развития (ИКТР). |
| Therefore, flexibility would be required when considering its roles in guiding statistical capacity development. | Поэтому при рассмотрении их роли по руководству укреплением статистического потенциала потребуется проявлять гибкость. |
| What can be done to better integrate training in statistical capacity development efforts? | с) Что можно сделать для более полной интеграции профессиональной подготовки в деятельность по укреплению статистического потенциала? |
| A number of capacity development activities have been planned at both the regional and national levels for the coming years. | На ближайшие годы запланирован ряд мероприятий по развитию потенциала, которые будут осуществляться на региональном и национальном уровнях. |
| It has emphasized building the capacity of Municipalities to plan and manage integrated local development activities. | Акцент в этом плане делается на наращивании потенциала муниципальных органов по планированию и регулированию комплексных градостроительных мероприятий. |
| These spaces can generate competitive advantages from the use of their own resources and the collective efforts made there also strengthen capacity for development. | Дело в том, что каждая территория обеспечивает те или иные конкурентные преимущества в меру своих внутренних ресурсов и, благодаря коллективным созидательным усилиям, может выступать в роли фактора, способствующего укреплению потенциала в области развития. |
| The organization focuses on capacity-building of young men and women as key agents for sustainable community development. | Организация уделяет особое внимание развитию потенциала молодых мужчин и женщин в качестве движущей силы устойчивого развития общин. |
| The organization has five main courses of action to promote sustainable human development. | Организация имеет пять основных направлений работы, способствующих обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала. |
| All these policies have led to considerable progress in terms of human development. | Реализация этого комплекса директивных мер позволила значительно улучшить индекс развития человеческого потенциала. |
| The considerable efforts taken to further human development have not only led to high economic growth but also created numerous jobs. | Такие активные усилия по развитию человеческого потенциала не только способствовали динамичному экономическому росту, но и позволили создать значительное количество рабочих мест. |
| Economic growth should never be an end in itself, but a means to achieve human development. | Экономический рост никогда не должен становиться самоцелью, а должен рассматриваться как средство развития человеческого потенциала. |
| Over the long term, addressing educational needs at all levels will also be necessary to support capacity development. | В долгосрочном плане удовлетворение потребностей в образовании на всех уровнях будет также необходимо для содействия укреплению потенциала. |
| Research, cooperation and capacity-building to achieve development goals | проведение исследований, сотрудничество и меры по наращиванию потенциала для достижения целей в области развития |
| At the international level, it carried out initiatives in support of sustainable development, good governance and conflict management capacity-building. | На международном уровне организация принимала участие в деятельности в сфере устойчивого развития, ответственного управления и укрепления потенциала в области урегулирования конфликтов. |
| Delegations underscored the importance of capacity-building to achieving sustainable development and to maintaining national ownership and leadership. | Делегации подчеркнули важность укрепления потенциала для достижения устойчивого развития и соблюдения принципов национальной ответственности и национального руководства. |
| Increased support for capacity development, the utilization of local resources, and enhanced South-South cooperation were also encouraged. | Также поощрялось расширение поддержки в создании потенциала, использовании местных ресурсов и активизации сотрудничества Юг-Юг. |
| The Pact is also a commitment to invest national capacities in the most socially fair development. | План предусматривает также мобилизацию национального потенциала на цели обеспечения справедливого в социальном плане развития. |
| Human development is about the realization of human potential. | Развитие во благо человека заключается в реализации человеческого потенциала. |
| International development cooperation can make a significant contribution to national efforts to promote productive capacities, decent work and social protection floors. | Международное сотрудничество в области развития может в значительной степени содействовать национальным усилиям, направленным на укрепление производственного потенциала, обеспечение людей достойной работой и достижение минимальных уровней социальной защиты. |
| Building green economies for more inclusive, sustainable and equitable growth will require new investments, skills formation, technology development and transfer and capacity-building. | Создание экологически безопасной экономики для обеспечения более всеохватывающего, устойчивого и социально ориентированного роста требует новых инвестиций, подготовки кадров, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. |
| Through 27 Government training institutions, UN-Habitat has provided support for capacity development to strengthen local authorities. | Работая с 27 государственными учебными заведениями, ООН-Хабитат оказывает поддержку деятельности по развитию потенциала в интересах укрепления местных органов власти. |
| Developing countries should enhance their insertion in global value chains by generating incentives for technology transfer and assimilation, complementary productive capacity and infrastructure development. | Развивающиеся страны должны активнее интегрироваться в глобальные производственно-сбытовые цепочки путем разработки стимулов для передачи и освоения технологий, наращивания производственного потенциала и развития инфраструктуры. |