| During the year, UNU/INRA focused its work on institutional development and capacity-building. | В течение года деятельность УООН/ИПРА была сосредоточена на решении задач институционального развития и создания потенциала. |
| Therefore, the sustained development of these countries is very much dependent on the successful realization of the potential of this sector. | Поэтому устойчивое развитие этих стран в весьма большой степени зависит от успешной реализации потенциала данного сектора. |
| A large majority of the projects emphasized national institutions and administrative capacity and human resource development. | Значительное большинство проектов посвящено вопросам развития национальных учреждений, административного потенциала и людских ресурсов. |
| Policy development, networking, capacity-building, and information exchange and dissemination are essential for the implementation of these programmes. | Важнейшее значение для осуществления этих программ имеют разработка соответствующей политики, создание электронных сетей и потенциала, а также обмен информацией и ее распространение. |
| The development of the capacity-building in migration management programme has become IOM's top priority and main accomplishment in the Commonwealth of Independent States. | Создание потенциала в рамках программы регулирования миграции стало приоритетной задачей МОМ и основным достижением Содружества Независимых Государств. |
| With the Braga Youth Action Plan we want to empower young people to participate in human development. | С помощью Брагского плана действий в интересах молодежи мы хотим предоставить ей права и возможности для участия в развитии человеческого потенциала. |
| Liberalization of trade and capital markets can contribute to economic growth and human development in all countries in the long run. | Либерализация торговли и рынков капитала может способствовать в долгосрочной перспективе экономическому росту и развитию человеческого потенциала во всех странах. |
| A different dimension of human development is human migration. | Еще одним аспектом процесса развития человеческого потенциала является миграция населения. |
| Efforts should also focus on further strengthening of the role and capacity of the Organization in the promotion of development. | Необходимо также приложить усилия для дальнейшего укрепления роли и потенциала Организации в плане поощрения развития. |
| Promoting development through strengthening domestic markets, encouraging entrepreneurship and promoting exports requires more complex policy instruments which require increased capacities in State institutions for policy-making and implementation. | Содействие развитию посредством укрепления национальных рынков, поощрения предпринимательства и экспорта требует более сложных политических инструментов, для которых необходимо наращивание потенциала государственных учреждений в области формирования политики и ее проведения в жизнь. |
| Two cross-cutting issues, promoting women in development and capacity-building, will underpin those subprogrammes. | Основу этих подпрограмм образуют два общих вопроса - поощрение участия женщин в процессе развития и формирование потенциала. |
| Capacity-building is an issue that is at the forefront of the global development agenda. | Создание потенциала - это вопрос, занимающий центральное место в глобальной повестке дня в целях развития. |
| To succeed, development cooperation for capacity-building must be based on "partnership" approaches. | С тем чтобы сотрудничество в целях развития в области создания потенциала увенчалось успехом, оно должно основываться на принципах "партнерства". |
| Capacity-building is a prerequisite for and is indispensable to long-term development, and it requires specific priority attention. | Создание потенциала - это предварительное и непременное условие долгосрочного развития, требующее к себе конкретного приоритетного внимания. |
| The technical cooperation among developing countries element of intercountry operational activities can be most valuable for capacity development. | В рамках межстрановых оперативных мероприятий техническое сотрудничество между развивающимися странами может иметь наиболее важное значение для деятельности по созданию потенциала. |
| Building, nurturing and strengthening national capacities in policy-making, planning, programming and implementation are important elements of the global consensus on people-centred development. | Создание, развитие и укрепление национального потенциала в области разработки политики, планирования, составления и осуществления программ - важные элементы глобального единого подхода в отношении развития, ориентированного на человека. |
| Capacity-building has acquired added legitimacy and enhanced importance in development theory in the past decade. | В прошедшее десятилетие идея создания потенциала утвердилась более прочно и стала занимать более важное место в теории развития. |
| Is capacity-building the same as institution-building and human resource development? | Не является ли создание потенциала тем же самым, что и создание институциональной базы и развитие людских ресурсов? |
| Is sustainability of development effort a key standard for achieving capacity-building? | Является ли устойчивость усилий в области развития одним из ключевых критериев процесса создания потенциала? |
| There is a growing concern that conventional development processes have created only limited national expertise and institutional capacity. | Растет озабоченность в связи с тем, что обычные процессы развития привели к формированию лишь ограниченного объема национальных знаний и опыта и ограниченного институционального потенциала. |
| Capacity-building is also a bridge between potential and performance, and between domestic processes and development aid. | Создание потенциала - это также мост между потенциалом и реальной деятельностью и между внутренними процессами и помощью в целях развития. |
| Externally assisted capacity-building has to be carried out differently at different levels of development and taking into account the regional dimension. | Создание потенциала на основе внешней помощи должно осуществляться по-разному на разных уровнях развития и с учетом региональных особенностей. |
| An essential feature of capacity-building is sustainability of development activities, including maintenance and modernization of institutions and infrastructure. | Существенно важным элементом создания потенциала является обеспечение устойчивости деятельности в целях развития, включая сохранение и модернизацию институтов и инфраструктуры. |
| Technical assistance agencies would take the lead in helping to build national capacity for programme development and implementation. | Учреждения по оказанию технической помощи будут выполнять роль ведущих организаций в содействии созданию национального потенциала для разработки и осуществления программ. |
| Sometimes, thematic groups address more broadly defined issues, such as social development and economic development, or even more broadly defined issues, such as poverty eradication, sustainable human development and/or the social dimensions of development. | Порой тематические группы занимаются более широким по определению кругом вопросов, как-то социально-экономическое развитие, а иногда еще более широкими по определению проблемами, как, например, искоренение нищеты, устойчивое развитие человеческого потенциала и/или социальное измерение развития. |