As the debate on capacity-building and empowerment in the development process continued, it was high time to reconsider conditionalities. |
В связи с продолжением процесса обсуждения вопросов создания потенциала и расширения возможностей в рамках процесса развития уже давно пора пересмотреть такие условия. |
More particularly, United Nations development cooperation agencies should focus their assistance on fostering the economic and technical capabilities of the developing countries. |
В частности, органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этим сотрудничеством, должны направлять свою помощь на развитие экономического и технического потенциала развивающихся стран. |
Under this programme area, assistance for human resources development and institutional capacity building is of the utmost importance. |
В рамках этой области программы самым важным моментом является оказание помощи в целях развития людских ресурсов и создание институционального потенциала. |
ITC deals specifically with the operational aspects of trade promotion and export development, with the objective of developing national capacities for improving the trade performance of businesses. |
ЦМТ занимается конкретными оперативными аспектами стимулирования торговли и развития экспорта в целях укрепления национального потенциала для совершенствования торговой деятельности предприятий. |
Staff development represents an essential investment in the future organizational capacity to improve, change and adapt. |
Повышение квалификации персонала является весьма важным вкладом в формирование будущего организационного потенциала для дальнейшего совершенствования, преобразования и адаптации. |
Work carried out also focused on ways to strengthen the relationship between foreign technology and local technological development. |
В ходе проделанной работы пристальное внимание уделялось также изучению путей укрепления взаимосвязей между импортом иностранной технологии и развитием внутреннего технологического потенциала. |
Developing countries have made good progress in some other indicators of human development. |
Развивающиеся страны достигли заметных успехов по некоторым другим показателям развития человеческого потенциала. |
Given its multidisciplinary expertise, the Department will emphasize a multisectoral and thematic approach to development cooperation and institution-building. |
С учетом своего многоотраслевого опыта Департамент будет делать упор на многосекторальный и тематический подход к сотрудничеству и созданию организационного потенциала в области развития. |
The project promotes the development of data and database management capacity of partner institutions of UNEP in developing countries for environmental assessment. |
Этот проект содействует созданию у сотрудничающих с ЮНЕП учреждений в развивающихся странах потенциала в области управления данными и базами данных в целях оценки состояния окружающей среды. |
The need to promote capacity-building and national execution should be taken into account in the design stage of development programmes. |
Необходимость содействия развитию потенциала и национальному исполнению следует учитывать на этапе подготовки программ в области развития. |
As international cooperation for development and local capacity building has weakened, there has been a perceived increase in humanitarian activity in response to crisis situations. |
Одновременно с ослаблением международного сотрудничества в области развития и создания национального потенциала происходит активизация гуманитарной деятельности в случае возникновения кризисных ситуаций. |
The development of capacities should be realized, and their growing "voice" in the planning and assessment of international programmes. |
Необходимо обеспечить развитие их потенциала, а также их все более активное участие в процессе планирования и оценки международных программ. |
The proposed strategy also acknowledges that the development of training capacity alone is not sufficient to create globally competitive performance standards within the business sector. |
Предлагаемая стратегия исходит также из того, что развитие только потенциала для подготовки специалистов не является достаточным, чтобы создать нормы производственных показателей в секторе бизнеса, отвечающие требованиям глобальной конкуренции. |
This accentuates the need to build capabilities for engaging in the design, development and maintenance of these technologies. |
Это подчеркивает необходимость создания потенциала, который можно было бы задействовать в проектировании, разработке и эксплуатации этих технологий. |
Capacity-building is emphasized in every aspect of the CBD's principles and their development. |
Созданию потенциала уделяется повышенное внимание в рамках каждого аспекта принципов Конвенции о биологическом разнообразии и их развития. |
Some United Nations agencies have promoted projects and programmes in capacity-building and human resource development in their activities under the Programme of Action. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций содействовали осуществлению проектов и программ по созданию потенциала и развитию людских ресурсов в рамках своей деятельности по Программе действий. |
That burden has obviously hampered their development potential and will continue to do so. |
Такое бремя, безусловно, препятствует и будет и впредь препятствовать наращиванию потенциала этих стран в области развития. |
The policy directives of these ministerial conferences are generally aimed at promoting institutional development and capacity-building at the national level. |
Политические директивы таких совещаний на уровне министров направлены, как правило, на содействие институциональному развитию и наращиванию потенциала на национальном уровне. |
A key aspect here is building regional capacity for integrated assessments in support of sustainable development policies. |
Ключевым аспектом здесь является создание регионального потенциала для проведения комплексных оценок в поддержку политики устойчивого развития. |
Emphasis was given to sustainable development, policy reforms, capacity-building, environmental investments in priority areas and public participation. |
Особое внимание уделено устойчивому развитию, реформам политики, созданию потенциала, инвестициям в природоохранную деятельность в приоритетных областях и участию общественности. |
Quantitative, integrated forecasts regarding the effects of economic growth on human development remain beyond the capacity of current models. |
Существующие в настоящее время модели не в состоянии давать количественные комплексные прогнозы в отношении влияния экономического роста на развитие человеческого потенциала. |
Many Governments will need to assign a high priority to their capacity-building efforts towards institution-building, legislation and human resources development. |
Правительствам многих стран нужно будет уделять первоочередное внимание деятельности по созданию потенциала, направленной на создание соответствующих учреждений, принятие соответствующего законодательства и развитие людских ресурсов. |
They had set priorities for themselves, based on the development potential of each country. |
Каждая из стран определила свои приоритеты, исходя из собственного потенциала развития. |
Assists and manages the development of UNDCP's capability to assess, analyse and communicate the global drug problem using economic methods. |
Оказывает помощь и поддержку в развитии потенциала ЮНДКП в области оценки, анализа и освещения проблемы злоупотребления наркотиками на глобальном уровне на основе использования экономических методов. |
Enhancement of predictive capacity through modelling and scenario development is yet another priority area for science. |
Укрепление потенциала в области прогнозирования путем построения моделей и сценариев представляет собой еще одну приоритетную сферу научных исследований. |