Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
In the years to come, UNIDO will render full support to implementing the new development paradigm of UNDP, sustainable human development, for which industrial development must constitute a vital cornerstone and an essential programme focus. В ближайшие годы ЮНИДО будет оказывать всестороннюю поддержку реализации новой концепции развития ПРООН - устойчивого развития людского потенциала, - для которой промышленное развитие должно служить краеугольным камнем и важным программным направлением.
The long-term strategy stresses capacity-building, including the development of human resources, institutions and infrastructures; slowing down of population growth; and a re-orientation of development strategies to include poverty eradication as a central objective of development. В долгосрочной стратегии упор делается на создании потенциала, включая развитие людских ресурсов, учреждений и инфраструктуры; замедлении темпов роста численности населения; и переориентации стратегий в области развития посредством включения в них задач ликвидации нищеты как важнейшей цели развития.
Each country should assess its technological capability, determine its needs and decide on how much to invest in technology transfer, including biotechnology development, as well as how to integrate technology development into national development strategies. Каждой стране необходимо провести оценку своего технического потенциала, определить свои потребности и принять решение относительно объема инвестиций в деятельность по передаче технологий, включая развитие биотехнологий, а также включения вопросов разработки технологий в национальные стратегии развития.
As noted in the preliminary statement, the institutional development component aims to achieve the development of a new system of governance, and the building of local capabilities and a competent civil service necessary to implement the economic development strategy. Как указывается в предварительном заявлении, компонент организационного строительства направлен на создание новой системы управления и развитие местного потенциала и компетентной гражданской службы, необходимых для реализации стратегий экономического развития.
According to its terms of reference, the Ad Hoc Working Group should analyse the interrelationship between the development of a domestic entrepreneurial capacity, in particular for the development of small and medium-sized enterprises (SMEs), and the development process. В соответствии со своим кругом ведения эта Специальная группа должна проанализировать взаимосвязь между развитием национального потенциала в области предпринимательской деятельности, в частности в интересах развития мелких и средних предприятий (МСП), и процессом развития.
The commitment of resources at both the national and international levels ought to be focused on the development of programmes that place priority on the development of human capacities, and removing institutional and infrastructural impediments in order to facilitate sustained economic growth and sustainable development. Обязательство о предоставлении ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях, должно сосредоточиваться на разработке программ, которые отдают приоритет развитию потенциала человека и ликвидации институциональных и инфраструктурных препятствий, чтобы способствовать стабилизации экономического роста и устойчивому развитию.
The themes, in areas such as gender in development and poverty eradication, and human development and sustainable development were at the heart of her organization's mandate and involvement. Эти темы, касающиеся таких областей, как участие женщин в процессе развития и искоренение нищеты, а также развитие человеческого потенциала и устойчивое развитие, затрагивают самую суть мандата и деятельности ее организации.
Efforts to pursue sustainable human development, using the foregoing concept, were applied to two main areas of work in the field of social development - poverty alleviation and local community development. Усилия по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала с использованием вышеизложенной концепции предпринимались в двух основных областях деятельности по социальному развитию: в области борьбы с нищетой и общинного развития на местах.
The national development plan included measures to enhance the capabilities of women in promoting development, increase protection of women workers, strengthen their ability to enhance family welfare and develop a socio-cultural environment that would help to achieve the goals of women in development. План национального развития предусматривает меры по усилению потенциала женщин в содействии развитию, укреплению защиты прав трудящихся-женщин, расширению их возможностей по повышению благосостояния семьи и созданию социально-культурной среды, которая способствовала бы достижению целей женщин в развитии.
This suggests that achieving a more widespread diffusion of TNCs' technologies and creating interlinkages with local firms requires specific interventions (e.g. SME development, entrepreneurial skills development, support for R&D and the provision and upgrading of economic infrastructure) to promote local capacity development. Это означает, что более широкое распространение технологий ТНК и установление взаимосвязей с местными фирмами требует конкретного вмешательства (например, развития МСП, повышения квалификации в области предпринимательства, поддержки научных исследований и разработок и создания и совершенствования экономической инфраструктуры) в целях содействия развитию местного потенциала.
In the pursuit of a human-centred approach to development that is, in large measure, oriented to human resources development and the creation of sustainable institutional capacities, technical cooperation has been increasingly recognized as an important input in the development process. В поисках ориентированного на нужды людей подхода к развитию, который был бы во многом направлен на развитие людских ресурсов и создание прочного организационного потенциала, техническое сотрудничество все шире признается как важный элемент процесса развития.
Ms. Gamil underlined the importance of linking industrial development with the Organization's three thematic priorities and addressing development challenges on the basis of a forward-looking vision of sustainable development and support for the productive capacities of developing countries. Г-жа Гамиль подчеркивает важность увязки промышленного развития с тремя тематическими приоритетами Организации и решения задач развития на основе перспективного видения устойчивого развития и поддержки производственного потенциала развивающихся стран.
His Government attached importance to South-South cooperation for sustainable development, and urged the Secretariat to devise more programmes in major areas of intervention should be institutional and trade capacity-building, entrepreneurship development, skills upgrading, technology transfer, rural energy development and information technology applications. Его правительство придает большое значение сотрудничеству Юг-Юг в целях устойчивого раз-вития и настоятельно призывает Секретариат разрабатывать больше соответствующих программ, особенно в области создания институционального и торгового потенциала, развития предпринимательства, повышения квалификации, передачи технологий, производства электроэнергии в сельских районах и применения информационных технологий.
Thirdly, to identify economic development opportunities that could be sustainably developed (economically, financial, and environmentally) as a means of increasing the development momentum in and around the development corridor. В-третьих, выявление возможностей для экономического развития, которые можно было бы активно использовать (в экономическом, финансовом и экологическом плане) для наращивания потенциала развития в экономических коридорах и вокруг них.
The focus of its policy was on the development of indigenous capability in the major areas of space science and technology and on using space capabilities as a tool for resource management, infrastructure development, environmental monitoring, sustainable development and communications. Основное направление его политики состоит в развитии собственного потенциала в главных областях космической науки и технологии и применении возможностей космонавтики для рационального использования ресурсов, развития инфраструктуры, мониторинга окружающей среды, устойчивого развития и коммуникаций.
Consistent with the holistic and multifaceted concept of development that emerged during the 1990s, human resources development has evolved into a broader socio-economic and public policy concern for facilitating the development of human capacities, knowledge acquisition, empowerment and participation. Сообразно с целостным, многогранным пониманием развития, которое сформировалось в 90е годы, развитие людских ресурсов превратилось в более широкую социально-экономическую и государственную задачу, предполагающую содействие раскрытию человеческого потенциала, приобретению людьми знаний, их эмансипации и вовлечению в жизнь страны.
Concessionary resources of the official development assistance type are required in order to address as a priority the structural rigidities which constrain Africa's development effort, especially the development of human resources capacities and poverty alleviation, as well as the extension of physical infrastructure and production capacities. Для первоочередного устранения структурных диспропорций, сдерживающих усилия Африки в области развития, прежде всего для развития потенциала людских ресурсов и борьбы с нищетой, а также расширения физической инфраструктуры и производственной базы необходимы льготные ресурсы в виде официальной помощи развитию.
Such an evaluation could assess the impact of alternative development on human development indicators and drug control objectives, and address the key development issues of poverty reduction, gender, environmental sustainability and conflict resolution. Такая оценка могла бы послужить основой для анализа влияния альтернативного развития на показатели развития человеческого потенциала и цели контроля над наркотиками и рассмотрения таких ключевых вопросов развития, как сокращение масштабов нищеты, гендерные аспекты, экологическая устойчивость и разрешение конфликтов.
Recent assessments of alternative development have noted that a long-term political commitment to bringing development to the affected areas and populations was a crucial requirement in realizing the full potential of alternative development. По результатам последних оценок альтернативного развития было отмечено, что главным условием для всесторонней реализации потенциала альтернативного развития является долгосрочная политическая решимость охватить таким развитием затронутые районы и группы населения.
The international community plays an important role in assisting countries emerging from conflict to build capacity to effectively bridge the gap between short-term recovery efforts and longer-term development planning through the integration of sustainable development principles in national comprehensive development strategies. Международное сообщество играет важную роль в оказании странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в создании потенциала, необходимого для эффективной увязки краткосрочных усилий по восстановлению с долгосрочным планированием развития на основе обеспечения учета принципов устойчивого развития во всеобъемлющих национальных стратегиях развития.
Export earnings had provided the necessary finance for the development of the tourist sector, which had in turn become a pillar of development and had contributed to the development of infrastructure, communications, human resources and institution-building. Экспортные поступления обеспечили необходимое финансирование для развития сектора туризма, который в свою очередь стал выступать еще одной опорой процесса развития и способствовал развитию инфраструктуры, систем связи, людских ресурсов и институционального потенциала.
We support the development and early implementation of a regional initiative on capacity-building for sustainable development that will build on existing programmes in the region and be closely linked up with all the other regional initiatives on sustainable development. Мы поддерживаем разработку и безотлагательное осуществление региональной инициативы по наращиванию потенциала для устойчивого развития, которая будет основываться на существующих программах в регионе и будет тесно увязана со всеми другими региональными инициативами по устойчивому развитию.
On the one hand, it is argued that development must be about the lives of people and that it is thus necessary to take account of poverty, human development and environmental concerns in a more comprehensive development approach. С одной стороны, утверждается, что развитие должно быть конкретно ориентировано на условия жизни людей и что поэтому необходимо принимать во внимание нищету, развитие человеческого потенциала и экологические проблемы в рамках более всеобъемлющего подхода к развитию.
All these stress local capacity development as a key prerequisite for achieving such fundamental development goals as poverty alleviation, gender equality, as well as socially, economically and environmentally sustainable development. Во всех этих документах подчеркивается, что развитие местного потенциала является ключевым условием для достижения таких основополагающих целей развития, как уменьшение бремени нищеты, гендерное равенство, а также социально, экономически и экологически устойчивое развитие.
The development of our nations is inextricably linked to their development. If we are to achieve meaningful sustainable human development, our children must go to school, have safe parks and playgrounds, be drug-free and be able to reach maturity before becoming parents. Развитие наших государств неразрывно связано с их развитием, Если мы действительно стремимся к достижению устойчивого развития человеческого потенциала, то наши дети должны ходить в школу, иметь безопасные парки и площадки для игр, не употреблять наркотики и иметь возможность достичь зрелости, прежде чем стать родителями.