Endorsed at the fourteenth African Union Assembly in February 2010, the Framework aims to assist Governments, national institutions and development stakeholders to focus capacity development on leadership reforms and to empower citizens to bring about socio-economic transformation. |
Эти рамки, одобренные на четырнадцатой сессии Ассамблеи Африканского союза в феврале 2010 года, предусматривают оказание правительствам, национальным учреждениям и заинтересованным участникам процесса развития помощи в уделении первоочередного внимания в рамках наращивания потенциала реформам системы руководства и расширению возможностей граждан по осуществлению социально-экономических преобразований. |
The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. |
Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
The programme aims at supporting quality improvement, SME development, agro-industry development, trade capacity-building and regional integration with the overall objective of increasing the competitiveness of products from the Andean countries in international markets. |
Эта программа призвана содействовать повышению качества, созданию МСП, развитию агропромышленности, наращиванию торгового потенциала и региональной интеграции, а общей ее целью является повышение конкурентоспособности продукции стран Андского региона на международных рынках. |
In agro-based industries, UNIDO's recent activities in the food processing sector have included the development of sectoral master plans, upgrading of value chains and opening of market channels and rural development and productive capacity-building. |
В агропромышленном секторе последние мероприятия ЮНИДО по развитию пищевой отрасли включают разработку генеральных планов развития отраслей, модернизацию производственно-сбытовых сетей и открытие новых каналов сбыта, развитие сельских районов и наращивание производственного потенциала. |
They encouraged United Nations country teams to prioritize capacity development, and called for the more deliberate use of UNDAFs to measure capacity development results. |
Эти делегации призвали страновые группы Организации Объединенных Наций уделять приоритетное внимание вопросам развития потенциала и более систематически использовать возможности РПООНПР для оценки достигнутых результатов в области укрепления потенциала. |
The regional programme will seek to strengthen its contributions to building knowledge for development and fostering the regional debate on human development issues. |
Целью региональной программы будет укрепление вклада в накопление знаний по вопросам развития и поощрение региональной дискуссии по проблемам, касающимся развития человеческого потенциала. |
Further progress needs to be made in supporting United Nations country teams in such areas as capacity development, the use of South-South cooperation as a modality for programme delivery and improving coordination, and strengthening support structures in situations of transition from relief to development. |
Необходимо добиться дальнейшего прогресса в поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие потенциала; в использовании сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма осуществления программ и улучшения координации, а также в укреплении вспомогательных структур при переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития. |
(a) All UNDAFs articulate capacity development of national institutions as key results in supporting programme countries to achieve the internationally agreed development goals |
а) Во все ЮНДАФ должны быть включены меры наращивания потенциала национальных институтов как ключевые результаты поддержки стран осуществления программ в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития |
CCA/UNDAF guidelines on monitoring and evaluation and UNDAF annual reviews refer to development of national evaluation capacity development |
Включить в руководящие положения по ОСО/ЮНДАФ в части мониторинга и оценки и в годовые обзоры ЮНДАФ разделы о наращивании национального оценочного потенциала |
This suggests the existence of "trade poles" that could become development poles, provided that complementary policy measures regarding infrastructure and productive capacity development are adopted by African governments. |
Это означает существование "узловых центров торговли", которые могли бы превратиться в "центры развития", если бы правительства африканских стран приняли взаимодополняющие меры по развитию инфраструктуры и производственного потенциала. |
Furthermore, funding is needed for education, human resources management, research and technology development, market development, downstream processing, strengthening of legal, policy and institutional frameworks and capacity-building, among other needs. |
Кроме того, финансовые средства необходимы, в частности, для ведения просветительской работы, управления людскими ресурсами, проведения исследований и разработки технологий, развития рыночных отношений, создания технологической цепочки, упрочения правовой, директивной и институциональной базы и укрепления потенциала. |
UNICEF views capacity development as a process over time through which individuals, organizations and societies obtain, strengthen and maintain the capabilities to set and achieve their own development objectives, defined within norms of human rights and gender equality. |
ЮНИСЕФ рассматривает укрепление потенциала как длящийся во времени процесс, посредством которого лица, организации и общество приобретают, укрепляют и поддерживают способность ставить и достигать свои собственные цели в области развития, определяемые в рамках норм прав человека и гендерного равенства. |
The technical assistance of WIPO seeks to enhance the capacity of countries in planning for intellectual property development, human resources development and enhancing professional capabilities and building tools for small and medium enterprises. |
Предоставляемая ВОИС техническая помощь направлена на укрепление потенциала стран в целях планирования развития интеллектуальной собственности, развития людских ресурсов, повышения профессиональных навыков и создания инструментов для малых и средних предприятий. |
(c) By organizing training sessions, the Division supported human development, pro-poor concepts and national development strategies. |
с) организуя учебные занятия, Отдел поддерживал развитие человеческого потенциала, концепции, осуществляемые в интересах малоимущих, и национальные стратегии развития. |
Likewise, in other sectors of development, health, environment, the empowerment of women, youth development, etc. the role of education remains indispensable. |
В других сферах, таких как здравоохранение, охрана окружающей среды, раскрытие потенциала женщин, развитие молодежи и так далее, образование также играет важнейшую роль. |
The periodic assessment of implementation of strategic and responsive gender training programmes constitute the basis upon which further development of core capacity-building needs and responsibilities of staff can be identified and included in personal career development plans. |
Основой, с опорой на которую можно определить направления дальнейшего изменения основных потребностей в формировании потенциала и обязанностей персонала, а также учесть их в личных планах развития карьеры, является периодическая оценка выполнения стратегических и адаптивных программ подготовки кадров по гендерным вопросам. |
The programme will also contribute to capacity development with regard to resource exploration and geographic information management including GIS methods for spatial resource assessment and the development of multi-purpose marine cadastres. |
Программа будет также способствовать наращиванию потенциала в отношении разведки ресурсов и управления географической информацией, включая ГИС-методы пространственной оценки ресурсов и разработку многоцелевых морских кадастров. |
The close interconnections between trade, development and employment underlined the necessity for trade-led growth strategies to be complemented by broad development policies to enhance production capabilities, structural transformation, economic diversification and value-addition. |
Тесная взаимосвязь торговли, развития и занятости однозначно указывает на необходимость того, чтобы стратегии роста с опорой на торговлю дополнялись проведением политики по широкому спектру вопросов развития в целях развития производственного потенциала и поощрения структурных преобразований, диверсификации экономики и увеличения производимой добавленной стоимости. |
Some delegations stated that in the medium term, it would be imperative to review the conventional focus of the multilateral trading system on trade liberalization and to align it with broader development objectives on productive capacities, employment generation, and development. |
Несколько делегаций указали, что в среднесрочном плане важно рассмотреть вопрос о традиционной нацеленности многосторонней торговой системы на либерализацию торговли и увязать ее с более общими задачами в области производственного потенциала, создания занятости и развития. |
Some of the outputs include the successful development of local content policies, effective price risk management strategies, capacity - building and attracting finance for trade and infrastructure development. |
Полученные результаты включают в себя, в частности, успешную разработку мер по увеличению доли местного производственного компонента, стратегий эффективного управления ценовыми рисками, принятие мер по наращиванию потенциала и привлечение финансирования для развития торговли и инфраструктуры. |
However, like all other development partners, in the development that Tuvalu pursues as a small island developing State, lack of resources and capacity is a major challenge that it continues to encounter. |
Однако, как и все другие партнеры по развитию и малые островные развивающиеся государства, Тувалу сталкивается с дефицитом ресурсом и потенциала, что является для нас серьезным вызовом. |
It was acknowledged that the approach of the Director General of WIPO offered a new alternative for development, using innovation and creativity as a tool for tackling problems related to technological capacity-building and the overall development problems of least developed countries. |
Участники конференции признали, что подход Генерального директора ВОИС открывает новые возможности в деле содействия развитию путем использования творчества и инноваций в качестве инструментов для преодоления трудностей, связанных с наращиванием технологического потенциала, а также решения общих проблем развития наименее развитых стран. |
The representative of the United Republic of Tanzania stressed that financing for development was critical, as was capacity-building for development, good governance and the delivery of basic social services. |
Представитель Объединенной Республики Танзания отметил исключительную важность финансирования развития, а также наращивания потенциала в целях развития, благого управления и предоставления основных социальных услуг. |
Having made an outstanding contribution to the stability and development of Timor-Leste, the Mission should prepare for the transitional period by adapting to new circumstances and assisting the Government with current challenges, including socio-economic development, institution-building and security. |
Внеся выдающийся вклад в дело стабильности и развития Тимора-Лешти, Миссия должна подготовиться к переходному периоду путем адаптации к новым условиям и оказания помощи правительству в решении текущих задач, включая социально-экономическое развитие, наращивание институционального потенциала и обеспечение безопасности. |
Kuwait highlighted achievements in the promotion and protection of human rights over the past 40 years, in particular the right to development, including human development. |
Кувейт подчеркнул достижения в деле поощрения и защиты прав человека, реализованные за последние 40 лет, особенно в отношении права на развитие, включая развитие людского потенциала. |