However, some delegations pointed out that the right to development went beyond poverty eradication and sought human development in a wider sense. |
Однако некоторые делегации отмечали, что право на развитие выходит за рамки искоренения нищеты и предусматривает развитие человеческого потенциала в более широком смысле. |
Large segments of the population of LDCs are excluded from full participation in economic development because of inadequate human development and lack of command over productive assets. |
Значительные слои населения НРС отстраняются от полнокровного участия в экономическом развитии из-за низкой развитости человеческого потенциала и отсутствия у них рычагов контроля над производительными ресурсами. |
This programme explores the connections between liberalization and sustainable human development by looking at the implications of these connections for the design and implementation of national development strategies. |
В рамках данной программы изучаются взаимосвязи между либерализацией и устойчивым развитием человеческого потенциала посредством анализа последствий этих взаимосвязей для разработки и осуществления национальных стратегий развития. |
Such principles include its contribution to economic and sustainable development, infrastructure development, capacity-building, acknowledgement of linguistic and multicultural diversity and international cooperation. |
В числе таких принципов вклад в устойчивое экономическое развитие, создание инфраструктуры, наращивание потенциала, признание языкового и культурного разнообразия и международное сотрудничество. |
Integrated development planning, completion of the work on vulnerability indices, capacity development and resources are all urgent requirements. |
Настоятельно необходимо обеспечить комплексное планирование в области развития, завершить работу над индексами уязвимости, обеспечить создание потенциала и освоение ресурсов. |
Progress in the four main areas: good governance, capacity development, the Friends of Tokelau network and sustainable development would continue. |
Будет обеспечен дальнейший прогресс в четырех основных областях: обеспечение благого правления, укрепление потенциала, создание сети «друзья Токелау» и устойчивое развитие. |
Meetings with the Civil Service Commission to support development of national capacity development |
Организация совещаний с Комиссией по гражданской службе в целях поддержки развития национального потенциала |
It jeopardized the development of human capital and compromised economic development because of its destabilizing effects on the State, the economy and civil society. |
В силу своего дестабилизирующего воздействия на государство, экономику и гражданское общество эти явления создают угрозу развитию человеческого потенциала и ставят под сомнение экономическое развитие. |
This programme promotes the socio-economic development of LDCs through research, policy analysis and capacity-building Assessing development and trade implications for oil exporting countries of the implementation of response measures. |
Эта программа способствует социально-экономическому развитию НРС путем проведения исследований, анализа политики и наращивания потенциала; d) проведение оценки развития и последствий для торговли нефтеэкспортирующих стран в связи осуществлением мер реагирования. |
Research was presented that noted the strong link between trafficking in persons and human development, as measured by the United Nations human development index. |
Были представлены итоги научных исследований, которые указывают на существование тесной зависимости между торговлей людьми и развитием человеческой личности, уровень которого измеряется индексом развития человеческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
Capacity-building of the public administration to advance Millennium development goal mainstreaming is indeed an important element of the development agenda. |
Создание в сфере государственного управления потенциала, необходимого для обеспечения более эффективного учета закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в русле основной деятельности на национальном уровне, действительно является одним из важных элементов повестки дня в области развития. |
Replace the words "human development" with the words "sustained economic growth and sustainable development". |
Заменить слова «развитие человеческого потенциала» словами «устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию». |
An analysis of country-based initiatives reveals that development planning and implementation remains the most active service line, closely followed by 'leadership and capacity development'. |
Результаты анализа страновых инициатив показывают, что наиболее активным направлением работы по-прежнему является планирование и осуществление мероприятий в области развития, за которым следует такое направление, как руководство и укрепление потенциала. |
Another area of support for the right to development is UNDP's effort to develop in-house capacity in human rights and sustainable human development through training. |
Другой областью, в которой ПРООН оказывает содействие осуществлению права на развитие, является создание внутреннего потенциала в области прав человека и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала на основе профессиональной подготовки. |
Most of the ODA provided by Japan was devoted to economic and social infrastructure development, human resource development and institution-building. |
Основная часть средств по линии ОПР идет на развитие экономической и социальной инфраструктуры, развитие людских ресурсов и наращивание институционального потенциала. |
The process of development of UNFPA's Technical Advisory Programme has resulted in detailed discussions with programme countries on specific needs for technical assistance in capacity development. |
В процессе разработки Технической консультативной программы ЮНФПА, со странами, в которых осуществляются программы, были подробно обсуждены конкретные потребности в технической поддержке деятельности по укреплению потенциала. |
It is possible to assume an inverse relationship between the degree of control exerted by headquarters through centralized procedures and the development of national capacities in the management of development cooperation. |
Можно предположить наличие обратной связи между степенью контроля, обеспечиваемого штаб-квартирой с помощью централизованных процедур, и развитием национального потенциала в деле управления сотрудничеством в области развития. |
Other areas of joint programming include support to poverty-reduction strategies, national human development reports, governance, decentralization, human rights, rural development, corruption, trafficking, nutrition and others. |
К другим областям совместного программирования деятельности относятся поддержка стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, составление национальных докладов о развитии человеческого потенциала, управление, децентрализация, права человека, развитие сельских районов, коррупция, незаконная торговля, питание и другие вопросы. |
They also promote the management, conservation and sustainable development of forests, agriculture, rural development, land and other areas through technical cooperation and capacity-building. |
Они также способствуюn рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию лесов, сельского хозяйства, сельских районов и земельных ресурсов посредством осуществления технического сотрудничества и укрепления потенциала. |
This initiative will focus on the development of indigenous capabilities and will contribute to the development of tools to facilitate rights-based programming. |
Основное внимание в рамках этой инициативы будет уделяться наращиванию местного потенциала, и будут приниматься меры для содействия разработке механизмов программирования с учетом прав человека. |
Indeed, it is possible to describe the enjoyment of the right to development as the enjoyment of human development in a manner consistent with human rights standards. |
По сути, можно охарактеризовать осуществление права на развитие в качестве такого осуществления развития людского потенциала, которое соответствует правозащитным стандартам. |
Estimates of most human development indicators reveal that development has either stagnated or declined. |
Большинство показателей развития человеческого потенциала свидетельствует о том, что процесс развития либо приостановился, либо ослабевает. |
There remains considerable room for progress in human development, however, and the region faces considerable development challenges. |
Тем не менее остаются еще значительные возможности для прогресса в области развития человеческого потенциала, и регион сталкивается с существенными проблемами в плане развития. |
The Staff College programme on capacity-building for development aims specifically to enhance capacity to manage development at the national level. |
Осуществляемая Колледжем персонала программа по созданию потенциала в целях развития непосредственно направлена на укрепление потенциала, необходимого для управления процессом развития на национальном уровне. |
The resident coordinator and a United Nations human development adviser were fully involved in the formulation of the comprehensive development framework. |
Координатор-резидент и советник Организации Объединенных Наций по вопросам развития человеческого потенциала активно привлекались к разработке Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |