Insufficient emphasis on equitable human development has contributed to significant inequalities among countries and peoples. |
Недостаточное внимание, уделяемое развитию человеческого потенциала на справедливой основе, явилось одной из причин существующего значительного неравенства между странами и народами. |
Third, national capacity-building should become a priority for United Nations operational activities for development. |
В-третьих, одним из приоритетов оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций должно стать наращивание национального потенциала. |
Coordinating and facilitating capacity building through training on gender and development. |
Координация и поддержка наращивания институционального потенциала посредством учебных программ по гендерной тематике и развитию. |
The long-term strategy should include institutional and capacity-building as well as recovery and core development needs. |
Долгосрочная стратегия должна включать в себя институциональное строительство и создание потенциала, а также восстановление и удовлетворение основных потребностей в области развития. |
The third is capacity development targeting policy environments. |
В-третьих, это развитие потенциала как средство создания благоприятных условий в области политики. |
The city-to-city cooperation programme was developed with the assistance of China to support sustainable urban development through training, research and capacity development for 10 cities in five countries of West Africa. |
При содействии Китая была разработана программа сотрудничества между городами в целях поддержки устойчивого городского развития на основе профессиональной подготовки, исследований и укрепления потенциала 10 городов в пяти странах Западной Африки. |
FAO undertook capacity development in Central America to continue the development of a global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. |
ФАО реализовала программу по развитию потенциала в Центральной Америке для продолжения разработки глобального реестра рыболовецких судов, рефрижераторных транспортных судов и судов обеспечения. |
The central purpose of development cooperation of the United Nations system is to contribute to the development of national capacities in programme countries. |
Основной целью сотрудничества в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций является содействие наращиванию национального потенциала в странах осуществления программ. |
Institutional capacity development and the humanitarian development continuum are major priorities for the United Nations, to help ensure a successful transition. |
Основными приоритетными задачами Организации Объединенных Наций является развитие институционального потенциала и обеспечение взаимосвязи между гуманитарной деятельностью и деятельностью в интересах развития в целях содействия успешному осуществлению переходных процессов. |
Without question, the best-known expanded conception of development in contemporary discussions is the notion of "human development". |
Несомненно, самым известным примером расширения концепции развития в проводимых в настоящее время дискуссиях является понятие «развития человеческого потенциала». |
While migration could contribute to human development outcomes, it was not a substitute for national development policies. |
Хотя миграция и могла бы способствовать обеспечению развития человеческого потенциала, она не может подменять собой национальную политику в области развития. |
Greater integration of sustainable buildings and construction in urban development and infrastructure planning is necessary to capitalize fully on the sustainable development potential. |
Для полной реализации потенциала устойчивого развития необходимо усиление таких аспектов, как устойчивость зданий и строительства в градостроительстве и планировании инфраструктуры. |
It will examine the needs for capacity development, knowledge-sharing and alternatives for catalysing finance to support those countries wishing to adopt green economy policies to achieve sustainable development and poverty eradication. |
В рамках этого диалога будут рассмотрены потребности в таких областях, как наращивание потенциала, обмен знаниями и альтернативные варианты мобилизации финансовой поддержки тех стран, которые стремятся принять принципы зеленой экономики для достижения устойчивого развития и искоренения нищеты. |
India's role in inclusive approach of development with capacity development and human resource capital empowerment around the world is now well recognised. |
Роль Индии в применении комплексного подхода к развитию на основе развития потенциала и человеческого капитала по всему миру в настоящее время является общепризнанной. |
A genuine global partnership for development and effective means of implementation, including technology transfer and capacity-building, would be key to achieving future development goals. |
Ключом к достижению будущих целей в области развития является подлинное глобальное партнерство и эффективные средства их осуществления, включая передачу технологий и наращивание потенциала. |
A national human development observatory had been established to assess the impact of public policies on human development indicators. |
Был создан национальный наблюдательный совет по развитию человеческого потенциала, который будет отслеживать воздействие государственной политики на показатели развития человеческого потенциала. |
Member countries demonstrated interest in capacity development, mainly in the areas of national accounts, short-term economic indicators, population, labour, agriculture, rural development and gender statistics. |
Государства-члены выразили заинтересованность в укреплении своего потенциала, главным образом по таким направлениям статистики, как, в частности, национальные счета, краткосрочные экономические показатели, народонаселение, занятость, сельское хозяйство, развитие села и гендерные аспекты. |
As national development banks have specific knowledge of domestic markets, they are often well suited to provide relevant capacity development and assistance in private project management. |
Поскольку национальные банки развития располагают особыми знаниями в отношении внутренних рынков, они нередко оказываются наиболее подходящими для обеспечения соответствующего укрепления потенциала и помощи в управлении частными проектами. |
The UNIDO programmes to support capacity-building for sustainable industrial development support the development of women's entrepreneurship in the food-processing, textile, fish-processing and handicraft sectors. |
В рамках программ ЮНИДО по развитию потенциала в целях обеспечения устойчивого промышленного развития оказывается помощь в развитии женского предпринимательства в пищевом, текстильном, рыбообрабатывающем и кустарно-ремесленном секторах. |
Triangular cooperation partnerships that are supportive of South-South cooperation are also increasing in areas such as sustainable development and capacity development. |
Растет также число партнерств в рамках трехстороннего сотрудничества, направленных на развитие кооперации по линии Юг-Юг в таких областях, как устойчивое развитие и наращивание потенциала. |
Capacity development in the period 2016-2017 will be focused on the following key strategic priorities: macroeconomic analysis, industrialization, development planning and natural resources management. |
Особое внимание в рамках деятельности по укреплению потенциала в период 2016 - 2017 годов будет уделяться следующим ключевым стратегическим приоритетам: макроэкономическому анализу, индустриализации, планированию развития и рациональному использованию природных ресурсов. |
The strategy will also focus on strengthening the capacities of African countries and their development organization in formulating and implementing appropriate policies and programmes for achieving the internationally agreed development goals. |
Стратегия предполагает также особый упор на укреплении потенциала африканских стран и их организации по развитию в деле разработки и осуществления соответствующих программ и политики для достижения согласованных на международном уровне целей развития. |
The central theme for the Chairmanship was "Enhancing the human development of migrants and their contribution to the development of communities and States". |
Центральной темой этого совещания стало «Развитие человеческого потенциала мигрантов и увеличение их вклада в развитие общин и государств». |
The gender and family perspectives of migration and development have also been discussed to examine their human development potential and impacts. |
Обсуждались также гендерные и семейные аспекты миграции и развития в целях изучения их воздействия и последствий с точки зрения развития человеческого потенциала. |
It had implemented a national human development plan, since without fighting the scourge of poverty it was impossible to speak of rights, citizenship or development. |
Правительство разработало и претворяет в жизнь национальный план развития человеческого потенциала, поскольку без искоренения такого бедствия, как нищета, невозможно говорить об обеспечении прав, формировании активной гражданской позиции или развитии. |