| Capacity development in the UNDP poverty reduction portfolio has aimed at strengthening national capacities, developing knowledge products and learning resources and providing technical assistance. | Развитие потенциала, осуществлявшееся в рамках блока мероприятий ПРООН по сокращению нищеты, было направлено на укрепление национального потенциала, разработку информационных продуктов и учебных ресурсов, оказание технической поддержки. |
| The Trust Fund organized its tenth five-day capacity development workshop in New York in April and May 2013. | В апреле и мае 2013 года в Нью-Йорке Целевой фонд провел свой десятый пятидневный семинар по развитию потенциала. |
| Specific opportunities for integration include its work on investment policies for sustainable development and building the capacity of countries in incorporating the UNCTAD framework into investment agreements. | К конкретным возможностям в этой области относится ее работа по теме инвестиционной политики в интересах устойчивого развития и по наращиванию потенциала стран в деле учета Рамочной основы ЮНКТАД в инвестиционных соглашениях. |
| In its submission, UNCT noted that the embargo had a direct impact on the human development context. | В представленных СГООН материалах отмечалось, что блокада напрямую сказывается на вопросах развития человеческого потенциала. |
| The project, carried out in training and seminars, focuses on strengthening capacity building and development for law enforcement and Government officials. | Подготовка и семинары, которые проводились в рамках этого проекта, были направлены на укрепление потенциала и развитие и предназначались для сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц правительства. |
| The Independent Expert fully supports these efforts but urges the States concerned to ensure that the new institutions prioritize the achievement of sustainable human development. | Независимый эксперт полностью поддерживает эти усилия, но в то же время настоятельно призывает соответствующие государства обеспечить, чтобы эти новые учреждения считали приоритетным достижение устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The subprogramme anticipates that ongoing enquiries among users of demographic information in government agencies will demonstrate an even more acute need for capacity development. | В рамках этой подпрограммы предполагается, что запросы, поступающие от пользователей демографической информации в государственных учреждениях, будут свидетельствовать о наличии еще более широких потребностей в укреплении потенциала. |
| Such capacity to take counter measures against IED development and use must be developed as a matter of urgency. | Создание такого потенциала по принятию мер борьбы с СВУ должно рассматриваться в качестве неотложной задачи. |
| Our society's major concern is mental development and to motivate each person to their highest potential. | Главная забота нашего общества это умственное развитие и мотивирование каждого человека к достижению своего максимального потенциала. |
| Entrepreneurship and productive capacity-building: Creating jobs through enterprise development | Предпринимательство и наращивание производственного потенциала: создание рабочих мест на основе развития предпринимательства |
| It is also relevant to consider the level of education of the entrepreneurs when studying capacity development policies for low-income markets. | Кроме того, при изучении политики в области развития потенциала для малобюджетных сегментов рынка важно также учитывать уровень образования предпринимателей. |
| Capacity-building contributes to the efficiency and growth of their enterprises as well as to their personal development. | Укрепление потенциала способствует повышению эффективности и росту их предприятий, а также их личному развитию. |
| Study on capacity-building for academia: impact and role in the development of human resources and policy support in developing countries. | Исследование по вопросам укрепления потенциала научных кругов: влияние и роль в процессе развития людских ресурсов и в оказании поддержки в области политики в развивающихся странах. |
| National capacity development is essential, but may require concerted effort over many years and beyond a single generation. | Важная роль отводится укреплению национального потенциала, однако для этого могут потребоваться многие годы целенаправленных усилий не одного поколения. |
| Objective: Improved capacity of Latin American and Caribbean countries to incorporate population issues into their development policies and programmes. | Цель: укрепление потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна по учету демографических вопросов в их политике и программах в сфере развития. |
| To this extent, the focus group will foster the continuous improvement and development of capacity-building modules. | С этой целью в рамках целевой группы будут приняты меры для постоянного совершенствования и доработки модулей по укреплению потенциала. |
| Success will largely depend on how efficiently the countries can enhance their capabilities to forge public-private partnerships in implementing productive development strategies. | Успех будет во многом зависеть от того, каких результатов странам удастся добиться в области укрепления своего потенциала в деле создания государственно-частных партнерств для осуществления стратегий производительного развития. |
| Responding to this mandate, the secretariat continued its consensus-building work with regard to stimulating enterprise development and business facilitation. | Во исполнение этого мандата секретариат продолжил свою работу по укреплению потенциала в целях содействия развитию предпринимательства и упрощению деловой практики. |
| UNCTAD's expert meeting will explore how the interaction of the key components of external resources for development can better focus on building productive capacity. | Совещание экспертов ЮНКТАД изучит вопрос о том, как взаимодействие между ключевыми компонентами внешних ресурсов в целях развития можно в большей степени ориентировать на укрепление производственного потенциала. |
| Countries' experiences have shown that the absence of a minimum level of domestic capacities will limit FDI inflows and their impact on development. | Опыт стран показывает, что отсутствие минимального уровня внутреннего потенциала ограничивает приток ПИИ и их воздействие на процесс развития. |
| An integrated approach for development policy is vital for strengthening national productive capacity, covering education, competition, fiscal, monetary, trade and investment. | Комплексный подход в политике в области развития имеет жизненно важное значение для укрепления национального производственного потенциала, включая образование, конкуренцию, финансово-бюджетную, денежно-кредитную сферу, торговлю и инвестиции. |
| Women make a major contribution to productive capacities development. | Весомый вклад в развитие производственного потенциала вносят женщины. |
| There needs to be a more systemic and strategic approach to supporting the development of STI capabilities in the LDCs. | Налицо потребность в более системном и стратегическом подходе к поддержке развития потенциала в области НТИ в НРС. |
| These include national capacity-building, South-South cooperation, gender equality and transition from relief to development. | К такой деятельности относится укрепление национального потенциала, сотрудничество Юг-Юг, гендерное равенство и переход от оказания неотложной помощи к процессу развития. |
| Participants reaffirmed their commitment to strengthening the capacity and resilience of small island developing States in their efforts to achieve sustainable development. | Участники вновь заявили о своей приверженности делу укрепления потенциала и способности малых островных развивающиеся государства добиваться успеха в их усилиях по достижению устойчивого развития. |