Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Потенциала

Примеры в контексте "Development - Потенциала"

Примеры: Development - Потенциала
Capacity development in the UNDP poverty reduction portfolio has aimed at strengthening national capacities, developing knowledge products and learning resources and providing technical assistance. Развитие потенциала, осуществлявшееся в рамках блока мероприятий ПРООН по сокращению нищеты, было направлено на укрепление национального потенциала, разработку информационных продуктов и учебных ресурсов, оказание технической поддержки.
The Trust Fund organized its tenth five-day capacity development workshop in New York in April and May 2013. В апреле и мае 2013 года в Нью-Йорке Целевой фонд провел свой десятый пятидневный семинар по развитию потенциала.
Specific opportunities for integration include its work on investment policies for sustainable development and building the capacity of countries in incorporating the UNCTAD framework into investment agreements. К конкретным возможностям в этой области относится ее работа по теме инвестиционной политики в интересах устойчивого развития и по наращиванию потенциала стран в деле учета Рамочной основы ЮНКТАД в инвестиционных соглашениях.
In its submission, UNCT noted that the embargo had a direct impact on the human development context. В представленных СГООН материалах отмечалось, что блокада напрямую сказывается на вопросах развития человеческого потенциала.
The project, carried out in training and seminars, focuses on strengthening capacity building and development for law enforcement and Government officials. Подготовка и семинары, которые проводились в рамках этого проекта, были направлены на укрепление потенциала и развитие и предназначались для сотрудников правоохранительных органов и должностных лиц правительства.
The Independent Expert fully supports these efforts but urges the States concerned to ensure that the new institutions prioritize the achievement of sustainable human development. Независимый эксперт полностью поддерживает эти усилия, но в то же время настоятельно призывает соответствующие государства обеспечить, чтобы эти новые учреждения считали приоритетным достижение устойчивого развития человеческого потенциала.
The subprogramme anticipates that ongoing enquiries among users of demographic information in government agencies will demonstrate an even more acute need for capacity development. В рамках этой подпрограммы предполагается, что запросы, поступающие от пользователей демографической информации в государственных учреждениях, будут свидетельствовать о наличии еще более широких потребностей в укреплении потенциала.
Such capacity to take counter measures against IED development and use must be developed as a matter of urgency. Создание такого потенциала по принятию мер борьбы с СВУ должно рассматриваться в качестве неотложной задачи.
Our society's major concern is mental development and to motivate each person to their highest potential. Главная забота нашего общества это умственное развитие и мотивирование каждого человека к достижению своего максимального потенциала.
Entrepreneurship and productive capacity-building: Creating jobs through enterprise development Предпринимательство и наращивание производственного потенциала: создание рабочих мест на основе развития предпринимательства
It is also relevant to consider the level of education of the entrepreneurs when studying capacity development policies for low-income markets. Кроме того, при изучении политики в области развития потенциала для малобюджетных сегментов рынка важно также учитывать уровень образования предпринимателей.
Capacity-building contributes to the efficiency and growth of their enterprises as well as to their personal development. Укрепление потенциала способствует повышению эффективности и росту их предприятий, а также их личному развитию.
Study on capacity-building for academia: impact and role in the development of human resources and policy support in developing countries. Исследование по вопросам укрепления потенциала научных кругов: влияние и роль в процессе развития людских ресурсов и в оказании поддержки в области политики в развивающихся странах.
National capacity development is essential, but may require concerted effort over many years and beyond a single generation. Важная роль отводится укреплению национального потенциала, однако для этого могут потребоваться многие годы целенаправленных усилий не одного поколения.
Objective: Improved capacity of Latin American and Caribbean countries to incorporate population issues into their development policies and programmes. Цель: укрепление потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна по учету демографических вопросов в их политике и программах в сфере развития.
To this extent, the focus group will foster the continuous improvement and development of capacity-building modules. С этой целью в рамках целевой группы будут приняты меры для постоянного совершенствования и доработки модулей по укреплению потенциала.
Success will largely depend on how efficiently the countries can enhance their capabilities to forge public-private partnerships in implementing productive development strategies. Успех будет во многом зависеть от того, каких результатов странам удастся добиться в области укрепления своего потенциала в деле создания государственно-частных партнерств для осуществления стратегий производительного развития.
Responding to this mandate, the secretariat continued its consensus-building work with regard to stimulating enterprise development and business facilitation. Во исполнение этого мандата секретариат продолжил свою работу по укреплению потенциала в целях содействия развитию предпринимательства и упрощению деловой практики.
UNCTAD's expert meeting will explore how the interaction of the key components of external resources for development can better focus on building productive capacity. Совещание экспертов ЮНКТАД изучит вопрос о том, как взаимодействие между ключевыми компонентами внешних ресурсов в целях развития можно в большей степени ориентировать на укрепление производственного потенциала.
Countries' experiences have shown that the absence of a minimum level of domestic capacities will limit FDI inflows and their impact on development. Опыт стран показывает, что отсутствие минимального уровня внутреннего потенциала ограничивает приток ПИИ и их воздействие на процесс развития.
An integrated approach for development policy is vital for strengthening national productive capacity, covering education, competition, fiscal, monetary, trade and investment. Комплексный подход в политике в области развития имеет жизненно важное значение для укрепления национального производственного потенциала, включая образование, конкуренцию, финансово-бюджетную, денежно-кредитную сферу, торговлю и инвестиции.
Women make a major contribution to productive capacities development. Весомый вклад в развитие производственного потенциала вносят женщины.
There needs to be a more systemic and strategic approach to supporting the development of STI capabilities in the LDCs. Налицо потребность в более системном и стратегическом подходе к поддержке развития потенциала в области НТИ в НРС.
These include national capacity-building, South-South cooperation, gender equality and transition from relief to development. К такой деятельности относится укрепление национального потенциала, сотрудничество Юг-Юг, гендерное равенство и переход от оказания неотложной помощи к процессу развития.
Participants reaffirmed their commitment to strengthening the capacity and resilience of small island developing States in their efforts to achieve sustainable development. Участники вновь заявили о своей приверженности делу укрепления потенциала и способности малых островных развивающиеся государства добиваться успеха в их усилиях по достижению устойчивого развития.