Capacity development is progressively extending beyond central government ministries to local levels and concerted efforts were made to integrate international environmental obligations into plans and policies for domestic macro-economic development and poverty reduction. |
Процесс укрепления потенциала все шире выходит за рамки центральных правительственных министерств и перемещается на местные уровни, и были предприняты согласованные усилия для учета международных экологических обязательств в планах и политике в области отечественного макроэкономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
The Commission commended the role of ESCAP in providing technical assistance to governments in national capacity-building, particularly in social policy analysis and the development of comprehensive multisectoral strategies for poverty alleviation integrated within national development plans. |
Комиссия отметила важную роль ЭСКАТО в оказании правительствам технической помощи в отношении укрепления национального потенциала, в частности в области анализа социальной политики и разработки всесторонних межсекторальных стратегий смягчения остроты проблемы нищеты, интегрированных в национальные планы развития10. |
Experience has shown that human rights are essential for full human development and that human development is important for the universal enjoyment of all human rights. |
Опыт показывает, что соблюдение прав человека является необходимым условием всестороннего развития человека и что развитие человеческого потенциала является важным фактором всеобщего осуществления всех прав человека. |
The United Nations has also made remarkable achievements in strengthening its capacity to fight terrorism and in two crucial areas - financing for development and sustainable development. |
Организация Объединенных Наций добилась выдающихся результатов в укреплении своего потенциала в борьбе с терроризмом, а также в двух других крайне важных областях - финансировании развития и обеспечении устойчивого развития. |
Under the 1998-2002 country cooperation framework, UNDP is providing support in the areas of governance and capacity development, and in the development of small-scale enterprises for income and employment creation. |
В соответствии с рамками странового сотрудничества на 1998 - 2002 годы ПРООН оказывает помощь в таких областях, как управление и создание потенциала, а также развитие малых предприятий для организации приносящей доход деятельности и создания рабочих мест. |
Greater efforts to coordinate capacity development for millennium development goal monitoring and analysis will be required in order to improve the quality and timeliness of statistical data sources according to internationally approved guidelines and recommendations. |
Потребуется активизация усилий по координации деятельности по развитию потенциала контроля и анализа достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, с тем чтобы повысить качество и своевременность статистических данных согласно международно признанным руководящим принципам и рекомендациям. |
Nepal calls on development partners to exert their political will to meet their commitments on development assistance, debt relief, market access and capacity-building. |
Непал призывает партнеров по развитию к мобилизации политической воли в деле выполнения своих обязательств по линии помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности, доступа к рынкам и создания соответствующего потенциала. |
Analysis of the human development index and women's development index reveals a marked variation in women's education and income levels. |
Результаты анализа показателей развития человеческого потенциала и показателей развития женщины свидетельствуют о заметных различиях с точки зрения образовательного и доходного уровней женщин. |
On poverty reduction, ESCWA has been using a "pioneer" approach based on community development for mobilizing available capacities among all segments of society, and for developing cooperation and group self-reliance as the principal means of achieving local development. |
В области смягчения остроты проблемы нищеты ЭСКЗА использует новаторский подход, предполагающий направление усилий на мобилизацию потенциала всех слоев общества и развитие сотрудничества и укрепление самообеспеченности отдельных групп в качестве основы обеспечения развития на местах. |
To ensure national ownership of the development process, comprehensive human resources policies are needed to create the human resources capacity for designing and implementing country-driven development strategies. |
Для того чтобы страны осуществляли процесс развития собственными силами, требуется всеобъемлющая политика в области людских ресурсов для формирования потенциала людских ресурсов в целях разработки и осуществления по инициативе стран стратегий в области развития. |
The synergistic effect of health, education and other capacity-building approaches on development outcomes should be explicitly considered in the actual design and implementation of development strategies. |
Объединенный эффект подходов в здравоохранении, просвещении и других подходов к формированию потенциала для результатов процесса развития следует непосредственно учитывать при фактической разработке и осуществлении стратегий в области развития. |
Human resources development and capacity-building are crucial elements of sustainable development and it is important to develop clear policies in relation to training, education and research in the region. |
Развитие людских ресурсов и укрепление потенциала в этой области являются решающими элементами устойчивого развития, и важное значение имеет разработка четких стратегий в отношении подготовки кадров, образования и научных исследований в регионе. |
The Inter-Agency Working Group on Evaluation constitutes another key channel to foster the development of evaluation capacity at the donor level, addressing issues and challenges for organizational and development effectiveness. |
Межучрежденческая рабочая группа по оценке представляет собой еще один механизм содействия укреплению потенциала в области оценки на уровне доноров, который занимается решением вопросов и задач, связанных с организационной эффективностью и эффективностью процесса развития. |
Finally it should be emphasized that capacity building was not the main factor in promoting development; it could only be supplementary to donor support for supply-side activities, more market access, debt relief and increasing official development assistance. |
И наконец, необходимо подчеркнуть, что укрепление потенциала не является главным фактором в содействии развитию; эта деятельность может только дополнять поддержку, оказываемую донорами деятельности по созданию производственно-сбытового потенциала, расширению доступа на рынки, облегчению бремени задолженности и увеличению официальной помощи в целях развития. |
In this context, UNDP will support the CMAVAA in preparing an institutional development and capacity-building plan and the development of a national mine-action strategy over the period 2001-2005. |
В этом контексте ПРООН окажет поддержку этому органу в подготовке плана организационного развития и создания потенциала и в разработке национальной стратегии деятельности, связанной с разминированием, на период 2001-2005 годов. |
The extrabudgetary projects for the development and promotion of sustainable trade in biomass and for the development of trade capacity in the Russian Timber sector will continue to be further developed and implemented. |
Будут продолжены разработка и осуществление внебюджетных проектов налаживания и развития устойчивой торговли биомассой и развития торгового потенциала лесотоварного сектора России. |
Mr. TAKASU said that his delegation welcomed the development of a long-term strategic vision for the Organization, and appreciated the emphasis on private sector development, trade capacity-building, environment and energy, and post-crisis rehabilitation and reconstruction. |
Г-н ТАКАСУ от имени своей делегации приветствует разработку долгосрочных стратегических перспектив деятельности Организации и с удовлетворением отмечает, что особое внимание уделяется развитию частного сектора, созданию торгового потенциала, окружающей среде и энергетике, а также восстановлению и реконструкции в посткризис-ный период. |
Recognizing the vital role played by the development of scientific and technological capabilities and technological innovation in achieving the goals of sustainable development, |
признавая исключительно важную роль, которую играют создание научно-технического потенциала и технологические нововведения в достижении целей устойчивого развития, |
The promotion of cooperation among developing countries,12 contributing to the development of national capacities, is also a critical dimension of United Nations development cooperation. |
Поощрение сотрудничества между развивающимися странами12 в целях содействия созданию национального потенциала также является исключительно важной составляющей сотрудничества Организацией Объединенных Наций в целях развития. |
In addition, approaches to development focus on long-term and locally driven capacity-building development programmes, contributing to the establishment of a positive environment for sustainable stability. |
Кроме того, подходы к развитию направлены на долгосрочные и сориентированные на удовлетворение местных потребностей программы создания потенциала, содействующие созданию обстановки, которая способствует устойчивой стабильности. |
We will also continue to look at particular areas such as education, health and private sector development, and at applying a regional and country-specific focus to analyse more thoroughly the potential of ICT in development. |
Мы будем также продолжать рассматривать такие конкретные области, как развитие образования, здравоохранения и частного сектора, и пытаться применять метод сосредоточения усилий на конкретном регионе или конкретной стране в целях более тщательного анализа потенциала ИКТ для развития. |
In the reformed system, schools will provide students with the opportunity for the comprehensive development of their personalities, including the development of their physical, emotional, intellectual, moral and spiritual potential. |
В реформированной системе учащиеся школ получат возможность для всестороннего развития личности, включая развитие их физического, эмоционального, интеллектуального, нравственного и духовного потенциала. |
Capacity-building and development require an integrated process for enhancing the ability of individuals, organizations, institutions, policy makers and the country as a whole to achieve priority development objectives in a sustainable manner. |
Создание и укрепление потенциала требует осуществления комплексного процесса совершенствования способности отдельных лиц, организаций, институтов, руководителей директивных органов и, разумеется, страны в целом обеспечить последовательное достижение приоритетных целей в области развития. |
The country's steady progress in development was reflected when, starting eight years ago, we were elevated to the second category: country enjoying medium human development. |
Достижения страны в области развития получили признание, когда восемь лет назад нас уже отнесли ко второй категории стран - стране со средним уровнем развития человеческого потенциала. |
Considerable research and development has already been undertaken; however, realizing the potential of these technologies will require further research and development activities along with market expansion in order to reduce their costs. |
Большое количество научных исследований и разработок уже проведено, но для осмысления потенциала этих технологий потребуются дополнительные исследования и разработки с одновременным расширением рынка для снижения их стоимости. |