Strengthening national capacity remains a major thrust of UNFPA programming efforts to integrate reproductive health, population and gender into policy-making and development. |
Укрепление национального потенциала продолжает оставаться одной из главных целей усилий ЮНФПА в области разработки программ, направленных на интеграцию вопросов репродуктивного здоровья, народонаселения и женщин в процесс разработки политики и развития. |
Malta as a % of high human development group |
Мальта в % от уровня группы с высоким индексом развития человеческого потенциала |
Its consequences have inhibited the effective participation of women in socio-economic affairs and thus non-realization of their full potential and contribution to national development. |
Его последствия препятствуют эффективному участию женщин в социально-экономической жизни страны, а следовательно, и полной реализации их потенциала и их всестороннему вкладу в процесс национального развития. |
Capacity- and institution-building in the area of food safety and quality should be important elements in rural development planning. |
Создание потенциала и институциональное строительство в сфере обеспечения продовольственной безопасности и качества питания должны быть важными элементами в процессе планирования развития сельских районов. |
UNICEF has also strengthened its focus on programmatic capacity development in specific priorities of its medium-term strategic plan (MTSP). |
ЮНИСЕФ усилил также внимание к вопросам формирования потенциала в плане разработки программ по конкретным приоритетным направлениям его среднесрочного стратегического плана (ССП). |
Resource implications for building leadership and management capacity are an integral part of the career development and support proposal. |
Последствия в плане ресурсов, необходимых для укрепления управленческого потенциала, являются составной частью предложения, касающегося развития карьеры и поддержки служебного роста. |
However, social sectors such as education and health were also part of the productive capacity development process. |
Вместе с тем такие социальные секторы, как образование и здравоохранение, также составляют часть процесса по развитию производственного потенциала. |
At its sixth session, the CSTD will consider technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society. |
На своей шестой сессии КНТР рассмотрит тему, посвященную развитию технологий и созданию потенциала в целях обеспечения конкурентоспособности в цифровом обществе. |
Several IPF/IFF proposals for action recognize the underpinning role of capacity-building and institutional development in promoting sustainable forest management. |
В рамках некоторых предложений МГЛ/МФЛ в отношении практической деятельности признается ключевая роль создания потенциала и институционального развития в деле содействия устойчивому лесопользованию. |
The fifth strategy aim for development of entrepreneur capacity competing in the international markets expansion. |
Целью пятой стратегии является развитие предпринимательского потенциала, который бы являлся конкурентоспособным на развивающихся международных рынках. |
Human development must allow us to emerge from poverty and destitution. |
Развитие человеческого потенциала должно позволить нам покончить с нищетой и лишениями. |
They asked for information on the organization's plans for capacity development and how it facilitated the exchange of experiences across regions. |
Они просили представить информацию о планах Фонда в отношении наращивания потенциала и задали вопрос о том, каким образом он содействует обмену опытом между регионами. |
The communiqué also encouraged funding agencies to work with Governments to provide significant and regular funding and capacity development for effective literacy programmes. |
В коммюнике содержалась также рекомендация финансирующим учреждениям тесно сотрудничать с правительствами в целях обеспечения существенного и регулярного финансирования и укрепления потенциала для эффективного осуществления программ в области грамотности. |
Human development and economic growth can be supported by them. |
Они могут служить основой для развития человеческого потенциала и экономического роста. |
There was no clear statistical relationship between indicators on globalization and human development indices or indicators reflecting specific human rights. |
Между показателями глобализации и индексами или показателями развития человеческого потенциала, отражающими конкретные права человека, не существует какой-либо четкой статистической взаимосвязи. |
The key is human, economic and social development. |
Ключевую роль играет развитие человеческого потенциала, а также социально-экономическое развитие. |
A greater upstream focus on policy advisory services and capacity development has enhanced the organization's poverty reduction role. |
Усиление практической направленности консультативных услуг и укрепление потенциала в сфере разработки политики позволили повысить роль организации в области сокращения масштабов нищеты. |
As UNDP practitioners often provide substantive support that cuts across service lines, its own institutional capacity development is a critical consideration. |
В то время как специалисты-практики ПРООН зачастую оказывают поддержку, которая охватывает все направления работы, одним из важнейших компонентов является укрепление ее собственного организационного потенциала. |
Central to this strategy is enhancing the operational capacity of the organization to implement an ambitious development agenda. |
Центральным элементом этой стратегии является укрепление оперативного потенциала организации, необходимого для осуществления масштабного плана действий в области развития. |
The initiative for simplification and harmonization is centred on national ownership and capacity development. |
Основное внимание в рамках инициативы по упрощению и согласованию процедур сосредоточено на национальной ответственности и развитии потенциала. |
The UNDP focus on capacity development and learning will make them replicable and influential for policy-making. |
Сосредоточение ПРООН основного внимания на развитии потенциала и обучении позволит обеспечить распространение инициатив и сделать их фактором, влияющим на разработку политики. |
Mr. Sen said that good governance and capacity-building were central to peace consolidation and development. |
Г-н Сен говорит, что благое управление и создание потенциала имеют важное значение для консолидации мира и развития. |
This is to be achieved through capacity-building, policy analysis, information networking, technology development and transfer in a regional context. |
Центр достигает вышеуказанных целей посредством усиления потенциала, анализа политики, информационного сетевого взаимодействия, развития технологии и ее передачи в региональном контексте. |
National capacity is one of the key factors in implementing social development policies and fulfilling national responsibilities. |
Одним из ключевых факторов при осуществлении политики в области социального развития и выполнении национальных обязательств является наличие национального потенциала. |
It was also noted that capacity-building for good governance and exchange of experience is required to achieve sustainable development. |
Было также отмечено, что для достижения цели устойчивого развития следует работать над укреплением потенциала в области благого управления и обменом опытом. |