The UNCTAD integrated capacity-building assistance programme on enterprise development provides training and business services to small and medium-sized enterprises. |
В рамках осуществляемой ЮНКТАД Комплексной программы оказания помощи в наращивании потенциала для развития предприятий малым и средним предприятиям оказываются учебные и предпринимательские услуги. |
At the very least, the development of manufacturing capability represents economic diversification for developing economies specialized mainly in the production of primary commodities. |
Развитие потенциала обрабатывающей промышленности представляет собой как минимум диверсификацию экономики развивающихся стран, специализирующихся в основном на добыче сырья. |
In contrast, Taiwan Province of China followed an autonomous strategy based on the development of capabilities within domestic firms. |
С другой стороны, Китайская провинция Тайвань следовала автономной стратегии на основе развития потенциала отечественных компаний. |
Many delegations expressed appreciation for UNCTAD's capacity-building programme on trade, environment and development. |
Многие делегации высоко оценили программу ЮНКТАД по укреплению потенциала в области торговли, охраны окружающей среды и развития. |
The financing of productive capacity building is central to any development strategy. |
Центральным элементом любой стратегии в области развития является финансирование процесса укрепления производственного потенциала. |
The region as a whole is characterized by a state of maturing when it comes to the development of hydroelectric power. |
Для региона в целом характерно состояние насыщения использования потенциала гидроэнергии. |
This will lead to new designs of interventions, capacity development and implementation. |
В результате этого появятся новые методы разработки мероприятий, создания потенциала и реализации программ. |
Creating an enabling environment for investment, technology transfer and enterprise development is essential for building productive capacity. |
Для укрепления производственного потенциала требуется создание благоприятных условий для инвестиций, передачи технологии и развития предпринимательства. |
In addition, work will be undertaken to strengthen transition economies in their policies and institutions to implement the sustainable development of trade. |
Кроме того, будет предпринята работа по расширению потенциала политики и учреждений стран с переходной экономикой в целях устойчивого развития торговли. |
UNCTAD's technical cooperation will focus on capacity development, while not losing sight of short-term and targeted interventions. |
ЮНКТАД сосредоточит свои усилия в области технического сотрудничества на развитии потенциала, не упуская при этом из виду необходимость принятия краткосрочных и целевых мер. |
He welcomed the propositions in the note on capacity development regarding a more integrated approach to technical cooperation linking different aspects of trade, investment and infrastructure. |
Он с удовлетворением отметил идеи, высказанные в записке о развитии потенциала в отношении более комплексного подхода к техническому сотрудничеству, увязывающего различные аспекты торговли, инвестиций и инфраструктуры. |
The Group took note with interest of the secretariat's note on capacity development, the ideas of which matched UNCTAD's philosophy. |
Его Группа с интересом приняла к сведению записку секретариата о развитии потенциала, идеи которой согласуются с философией ЮНКТАД. |
The proliferation of many small projects could not ensure proper development of local capacities. |
Разрастание массы мелких проектов не способно обеспечить должного развития местного потенциала. |
Activities related to the training of individuals had demonstrated their limits, and they should rather be integrated into longer-term initiatives favouring institutional capacity development. |
Деятельность, связанная с обучением отдельных лиц, уже показала пределы своих возможностей, и было бы целесообразнее интегрировать ее в более долгосрочные инициативы, направленные на укрепление институционального потенциала. |
UNCTAD's main activities in this area focus on capacity-building for diversification and commodity-based development, and on commodity risk management. |
Деятельность ЮНКТАД в этой области сосредоточена главным образом на укреплении потенциала для целей диверсификации и обеспечения развития сырьевой экономики, а также на управлении товарными рисками. |
In the area of judicial reform, activities continue to focus on the establishment of institutions and the development of capacity within existing institutions. |
В области судебной реформы в рамках проводимых мероприятий основное внимание по-прежнему уделяется организационному строительству и развитию потенциала существующих учреждений. |
The United Kingdom continued to support projects to raise the local capacity of its Territories and promote sustainable development and good governance. |
Соединенное Королевство по-прежнему финансирует проекты, направленные на укрепление местного потенциала этих территорий и поощрение устойчивого развития и благого управления их государственными делами. |
This does not mean that all UNCTAD capacity development operations have to - or should - enlarge their scope. |
Это не означает, что при осуществлении всех мероприятий по развитию потенциала придется - или следует - расширять их охват. |
In this note, we prefer the term "capacity development". |
В настоящей записке мы предпочитаем термин "развитие потенциала". |
Stressing the need for capacity-building and e-Government initiatives as tools to promote development, |
особо отмечая потребность в инициативах в области укрепления потенциала и электронного управления как одного из инструментов поощрения развития, |
The next few paragraphs present some economic and human development indicators. |
Некоторые экономические показатели и показатели в области развития человеческого потенциала приводятся в ряде последующих пунктов. |
Counter-terrorism policies must be mainstreamed into Government programmes and development programmes. |
Однако наращивание потенциала правительств в области борьбы с терроризмом имеет ключевое значение для обеспечения развития. |
These institutions have the duty and responsibility for the development of women. |
На эти органы возложены обязанность и ответственность за развитие потенциала женщин. |
WIPO assistance in the area of human resources development was aimed at strengthening human capacity for the management of the intellectual property systems of LDCs. |
Помощь ВОИС в области развития людских ресурсов направлена на укрепление человеческого потенциала в целях управления системами интеллектуальной собственности НРС. |
UNCTAD had a major role to play in contributing to capacity development in least developed countries in the areas of globalization and development, international trade in goods and services, commodities issues, investment, technology and enterprise development, and services infrastructure for development and trade efficiency. |
ЮНКТАД отводится важная роль в содействии развитию потенциала в наименее развитых странах в таких областях, как глобализация и развитие, международная торговля товарами и услугами, вопросы сырьевых товаров, инвестиции, технология и развитие предпринимательства, а также инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |