In the Asia and the Pacific region, 24 countries produced national development reports, compared with five in 1997. |
В азиатско-тихоокеанском регионе национальные доклады о развитии человеческого потенциала подготовили 24 страны против 5 в 1997 году. |
Capacity development continued to be the main thrust of all UNDP support. |
Наращивание потенциала по-прежнему являлось главной целью всей оказываемой со стороны ПРООН поддержки. |
In this context, UNDP paid particular attention to strengthening its organizational capacity through human resource development and through decentralization and efficiency measures. |
В этом контексте ПРООН уделяла особое внимание укреплению своего организационного потенциала на основе развития людских ресурсов, а также осуществлению мер по децентрализации и повышению эффективности. |
They also emphasized the need to strengthen institutional capacity and improve information flows for economic development. |
Они также отметили необходимость укрепления организационного потенциала и расширения информационных потоков в интересах экономического развития. |
Partnerships and networking are considered effective mechanisms for technological development, national capacity-building and increased market access. |
Партнерские отношения и сети считаются эффективными механизмами технологического развития, укрепления национального потенциала и расширения доступа на рынки. |
The possible use of research and development networks to strengthen local capacity in biotechnology was discussed. |
Были обсуждены возможности использования сетей НИОКР в целях укрепления местного потенциала для освоения биотехнологии. |
This programme provides technical training in management, organizational development and personal skills to women in the mixed farming sector. |
Эта программа обеспечивает профессиональную подготовку по таким дисциплинам, как управление, организация производства и наращивание потенциала женщин, занятых в лесной отрасли сельского хозяйства. |
The provision of infrastructure has been accompanied by a comprehensive programme of technical assistance and capacity development. |
Создание инфраструктуры дополнялось осуществлением всеобъемлющей программы технической помощи и развития потенциала. |
Capacity development of the Ministry of Education was supported through the programme on educational management of information systems. |
Поддержка в развитии потенциала министерства просвещения была обеспечена через информационную систему по вопросам управления в области образования. |
Some delegations emphasized that peace, stability and capacity-building were essential prerequisites for African development. |
Некоторые делегации подчеркнули, что мир, стабильность и создание потенциала являются ключевыми предпосылками развития в Африке. |
It is supporting efforts by developing countries to improve their investment climate, increase their technological capacities, and identify and exploit opportunities for enterprise development. |
Она поддерживает усилия развивающихся стран по улучшению их инвестиционного климата, повышению их технического потенциала и выявлению и использованию возможностей для развития предприятий. |
Their work covers a wide range including development, humanitarian relief, environment, education, technical assistance, counselling and capacity-building. |
Их деятельность охватывает весьма широкую сферу, включая развитие, гуманитарную помощь, проблемы окружающей среды, образование, техническую помощь, консультирование и наращивание потенциала. |
A major component of this strategy was strengthening organizational capacities among the population so as to stimulate development of community programmes. |
Одним из основных компонентов этой стратегии было укрепление организационного потенциала населения в целях поощрения разработки общинных программ. |
Under Article 4.5 developed Parties undertake to support the development and enhancement of endogenous capacities of developing countries. |
В соответствии со статьей 4.5 Стороны, относящиеся к числу развитых стран, обязуются поддерживать развитие и укрепление национального потенциала развивающихся стран. |
Finally, I have also carefully reviewed issues relating to UNDP capabilities in crisis and special development situations. |
Наконец, я осуществил также тщательный обзор проблем, касающихся потенциала реагирования ПРООН в кризисных и специальных ситуациях. |
In concurrence with UNDP, UNV seeks to promote human development through local actors in a participatory manner. |
Совместно с ПРООН ДООН стремится содействовать развитию человеческого потенциала путем привлечения к осуществлению мероприятий различных участников на местах. |
The agricultural sector was thus central to the strategy to combat poverty and stimulate strong economic growth for sustainable human development. |
Сельскохозяйственный сектор является таким образом основным движителем стратегии борьбы за ликвидацию нищеты и ускоренного экономического роста в целях обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала. |
One of the most notable aspects of Peru's modernization in recent years is the process of sustainable human development. |
Одним из наиболее приметных аспектов осуществляемой в Перу в последние годы модернизации является процесс устойчивого развития человеческого потенциала. |
Developing countries should be facilitated access to reliable information on environmentally sound technologies and helped in institutional development and capacity-building to accommodate the transfer of such technologies. |
Развивающимся странам должен быть обеспечен более легкий доступ к надежной информации по экономически чистым технологиям и предоставлена помощь в организационном развитии и создании потенциала, чтобы наладить передачу таких технологий. |
We are convinced that South-South cooperation provides a sound basis for promoting economic growth and increasing technical capacities for acceleration of development in the developing countries. |
Мы убеждены в том, что сотрудничество по линии Юг-Юг может служить надежной основой для обеспечения экономического роста и укрепления технического потенциала в плане ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
Ukraine supports the development of the United Nations and the OSCE's peacekeeping potential. |
Украина выступает за развитие миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Multilateral development institutions were another essential element in support of efforts to reduce poverty, implement sound economic policy and improve institutional capacity. |
Другим важным элементом поддержки усилий по уменьшению масштабов нищеты, осуществления разумной экономической политики и укрепления организационного потенциала являются многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
Good governance at the national and local levels and the active involvement of civil society in the development process were major elements of national capacity-building. |
Благое управление на национальном и местном уровнях и активное включение в процессы развития гражданского общества являются основными элементами укрепления национального потенциала. |
Japan had supported UNIDO activities in that area, particularly its activities in human resources development and capacity-building. |
Япония оказывает поддержку деятельности ЮНИДО в этой области, особенно ее мероприятиям, связанным с развитием людских ресурсов и созданием потенциала. |
Ethiopia had launched a comprehensive development strategy and was implementing policies aimed at unleashing the enormous energy, creativity and economic potential of the poor. |
Эфиопия начала реализацию всеобъемлющей стратегии в области развития и проводит политику, нацеленную на высвобождение той колоссальной энергии, творческого и экономического потенциала, которыми обладают бедняки. |