| General appreciation was expressed for UNCTAD's technical cooperation and capacity building activities on trade, environment and development. | В целом участники одобрили деятельность ЮНКТАД по техническому сотрудничеству и созданию потенциала в области торговли, окружающей среды и развития. |
| Enhanced capacity of public and private sector bodies to formulate and implement national and regional policies, strategies and support programmes to promote SME development. | Повышение потенциала органов государственного и частного секторов для разработки и осуществления национальной и региональной политики, стратегий и программ поддержки, способствующих развитию МСП. |
| Increased capacity of government institutions, trade associations, or other organizations to design and implement SME cluster and network development programmes. | Повышение потенциала государственных учреждений, торговых ассоциаций или других организаций для разработки и осуществления программ создания объединений и сетей МСП. |
| Topics such as trade capacity-building, innovation, technology upgrading, investment promotion and SME development would be covered. | В него войдут материалы по таким вопросам, как создание потенциала в области торговли, инновацио-нная деятельность, совершенствование технологий, содействие инвестиционной деятельности и развитие МСП. |
| In summary, while some progress has been made, much remains to be done to promote the development of African peacekeeping capacity. | В целом, хотя и был достигнут определенный прогресс, много еще предстоит сделать для укрепления миротворческого потенциала Африки. |
| That integrated capacity would provide an efficient and cost-effective way of supporting African peacekeeping capacity development in a comprehensive and coordinated way. | Данный комплексный механизм позволит на всеобъемлющей и скоординированной основе оказывать конструктивную и эффективную с точки зрения затрат помощь Африке в создании ее миротворческого потенциала. |
| The plan also calls for the development of an intelligence and early-warning capacity. | План также предусматривает создание потенциала в области разведки и раннего предупреждения. |
| Skill-building: provides civil society capacity development and training in conflict mediation, especially in the context of juvenile justice mechanisms. | Формирование практических навыков: оказывает помощь в укреплении потенциала гражданского общества и осуществляет профессиональную подготовку по вопросам посредничества в улаживании конфликтов, в частности в контексте работы органов правосудия по делам несовершеннолетних. |
| One of our main strategies is, without a doubt, the implementation of the national initiative for human development, launched by His Majesty. | К числу наших главных стратегий, несомненно, относится осуществление национальной инициативы по развитию человеческого потенциала, начатой Его Величеством. |
| The reorganization will further strengthen UNFPA commitment to South-South cooperation within the framework of capacity development. | Реорганизация обеспечит дальнейшее усиление приверженности ЮНФПА делу сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках наращивания потенциала. |
| The Government of Uganda particularly acknowledged the role UNIDO had played in building national capacity for industrial policy development, effective governance and economic management. | Правительство Уганды придает особое значение роли, которую ЮНИДО сыграла в создании Национального потенциала, необходи-мого для разработки промышленной политики, обеспечения эффективного руководства и управ-ления экономикой. |
| These tasks require a strong analytical and policy development capacity as a result of the adoption of the Afghan Compact. | Выполнение этих задач, вытекающих из Соглашения по Афганистану, требует мощного аналитического потенциала и эффективного директивного руководства. |
| The establishment of these national staff posts would also contribute to the national humanitarian development capacity-building. | Создание этих должностей национальных сотрудников будет также способствовать укреплению национального потенциала в гуманитарной области. |
| Eighty of these posts are currently filled, including posts for the capacity development of the National Parliament and the training of judicial actors. | Уже заполнены 80 из этих должностей, включая должности для развития потенциала национального парламента и подготовки работников системы отправления правосудия. |
| Cooperative arrangements of this type can make important contributions to education, training, infrastructure development and institution building. | Механизмы сотрудничества этого типа могут вносить важный вклад в образование, подготовку кадров, развитие инфрастуктуры и наращивание институционального потенциала. |
| Improved capability for policy review and evaluation by decision-making bodies at all levels is essential in developing an integrated land-use plan for sustainable development. | В контексте разработки комплексного плана землепользования в интересах обеспечения устойчивого развития очень важное значение имеет укрепление потенциала для проведения обзора и оценки политики директивными органами на всех уровнях. |
| Capacity-building: provides policy advice and technical support for national authorities, capacity development of institutions and individuals. | Укрепление потенциала: оказывает национальным властям консультативную помощь по вопросам разработки политики и техническое содействие, способствует целевому формированию кадров и профессиональной подготовке населения. |
| Secondly, the technical leadership has ensured sound evidence-based work and wise investment in national capacity development. | Во-вторых, техническое руководство обеспечило прочную работу на основе фактов и разумные инвестиции в развитие национального потенциала. |
| A thematic evaluation of the secretariat's approach to capacity development was also undertaken. | Была также дана тематическая оценка подходу секретариата к усилению потенциала. |
| Maximizing the potential of ICTs to be harnessed for development may require maximizing the technological possibilities for connectivity. | Для решения задачи максимального увеличения потенциала ИКТ, который можно использовать в интересах развития, вероятно, придется максимально расширять технические возможности подключения. |
| The participant also described the experiences shared with other countries in different capacity-building areas, including the clean development mechanism and carbon financing. | Участница также остановилась на обмене опытом с другими странами в различных областях укрепления потенциала, включая механизм чистого развития и "углеродное" финансирование. |
| Improved policies and regulation could enhance the contribution of investment to national capacity development, address market failures and reduce anticompetitive practices. | Повышение эффективности политики и регулирования может увеличить вклад инвестиций в развитие национального потенциала, смягчить сбои рыночного механизма и уменьшить масштабы применения антиконкурентной практики. |
| The secretariat has engaged, individually and with other development partners, in several initiatives relating to capacity-building. | Секретариат - индивидуально и совместно со своими партнерами в области развития - участвуют в ряде связанных с наращиванием потенциала инициатив. |
| The Secretariat will submit a paper for discussion on "The human factor in capacity-building for development". | Секретариат представит документ для обсуждения «Человеческий фактор в укреплении потенциала в области развития». |
| In 2000, the government provided training to 1,498 women entrepreneurs in technology development and managerial capacity enhancement. | В 2000 году правительство организовало подготовку 1498 женщин-предпринимателей по вопросам внедрения технологий и укрепления управленческого потенциала. |