| Even so, it may be worthwhile to present some reflections, however tentative, on the potentials of TSS-2 and its further development. | Даже в этом случае может оказаться полезным представить ряд предварительных соображений относительно потенциала ТВУ-2 и его дальнейшего развития. |
| High priority needs to be given to strengthening government capacity in monitoring and evaluation and to the development of national feedback systems. | Необходимо уделять первостепенное значение укреплению потенциала правительств в области контроля и оценки и развитию национальных систем обратной связи. |
| Emphasis is currently placed on adaptation of the training system to the country's economic needs and the technical development of occupations. | В настоящее время основное внимание уделяется адаптации учебного потенциала к экономическим потребностям страны, а также техническому развитию ремесел. |
| Early research into the development of an ASAT capability was initiated by the space Powers in the 1950s. | Первые исследования возможности разработки противоспутникового потенциала были проведены космическими державами в 50-х годах. |
| The Government is also considering ways and means of institutionalizing the process of institutional development and capacity-building. | В настоящее время правительство также рассматривает вопрос о методах институционализации процесса развития организационных структур и наращивания их потенциала. |
| In most developing countries, national development policy generally requires a long-term vision of science and technology and an explicit capacity-building strategy. | В большинстве развивающихся стран национальная стратегия развития, как правило, требует перспективного видения науки и техники и четкой стратегии создания потенциала. |
| Endogenous capacity-building, including institutional and human resources development in science and technology, are central to United Nations technical cooperation. | Создание внутреннего потенциала, включая укрепление организационной структуры и развитие людских ресурсов в области науки и техники, имеет ключевое значение для деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
| The training components and the development of administrative capacity will continue further in 1993/94. | В 1993/1994 году будет продолжаться деятельность по подготовке кадров и созданию управленческого потенциала. |
| Two subprogrammes are of particular relevance: information systems for patent offices and other concerned institutions in LDCs, and human resource development and institution-building. | Особое значение в этой связи имеют две подпрограммы: информационные системы для патентных учреждений и других заинтересованных организаций в наименее развитых странах и развитие людских ресурсов и укрепление организационного потенциала. |
| Similarly, TCDC in research and development can strengthen developing countries' endogenous technological capacity. | Аналогичным образом ТСРС в области НИОКР может содействовать укреплению эндогенного технологического потенциала развивающихся стран. |
| This initiative reflects the important role CARICOM countries play in the Organization and their commitment to strengthening international peace and security and promoting sustainable human development. | Эта инициатива отражает ту важную роль, которую играют страны КАРИКОМ в Организации, и их приверженность укреплению международного мира и безопасности и содействию устойчивому развитию человеческого потенциала. |
| The transfer of environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building is a crucial process for achieving sustainable development in small island developing States. | Передача экологически безопасных технологий, сотрудничество и наращивание потенциала представляют собой процесс, имеющий ключевое значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
| Today it is common to think of development as the enlargement of the human capacities of developing countries. | Сегодня стало общепринятым представление о развитии как процессе наращивания человеческого потенциала развивающихся стран. |
| The continent could not grow without major investment in human resources development. | Развитие этого континента невозможно без крупных инвестиций в сфере формирования потенциала людских ресурсов. |
| Realization of individual potential was the key to development and to building an open world economy. | Реализация потенциала индивидуумов имеет наиважнейшее значение для развития и построения открытой мировой экономики. |
| Given their vulnerability and limited disaster-prevention abilities, most developing countries may find that a natural or man-made disaster costs decades of investment and development activities. | Учитывая уязвимость и ограниченность потенциала по предотвращению стихийных бедствий, для большинства развивающихся стран стихийные или вызванные действиями человека бедствия могут обойтись в десятилетия инвестиций и деятельности в области развития. |
| Its initial mandate was to coordinate the development of a national mine-clearance capacity and to initiate mine-clearance, surveying and training programmes. | Ее первоначальный мандат предусматривал координацию развития национального потенциала по разминированию и введение программ в области разминирования, минной разведки и подготовки кадров. |
| The plan lays out mine-clearance priorities and represents a significant step in the development of an indigenous demining capacity. | План определяет приоритетные направления в области разминирования и представляет собой значительный шаг в развитии местного потенциала в области разминированию. |
| The development of the standby capacity has been slow and is in need of enhanced support from Member States. | Развитие резервного потенциала продвигается медленно и требует более активной поддержки со стороны государств-членов. |
| The thin human resource base may well represent the major bottleneck to sustained growth, development and capacity-building. | Слабый потенциал в сфере людских ресурсов является, пожалуй, основным фактором, сдерживающим устойчивый рост, развитие и наращивание потенциала. |
| This programme contemplates inter alia a module for coordinating development aid at the provincial level as well as training for capacity-building. | Эта программа предусматривает, в частности, создание модуля для координации помощи в целях развития на уровне провинций, а также подготовку кадров для наращивания потенциала. |
| We believe that human and economic development are two sides of the same coin, and mutually dependent. | Мы считаем, что развитие человеческого потенциала и экономики являются двумя сторонами одной медали и взаимозависимы. |
| The brotherly nations of Asia offer us remarkable examples of the possibilities and opportunities for accelerated economic development. | Братские нации Азии являются впечатляющим примером потенциала и возможностей, необходимых для обеспечения ускоренного экономического развития. |
| Official development assistance (ODA) is particularly important in developing countries as it provides crucial support for building capacity and catalysing other sources of finance. | В развивающихся странах особенно важное значение имеет официальная помощь в целях развития (ОПР), поскольку она обеспечивает решающую поддержку деятельности по созданию потенциала и оказанию стимулирующего воздействия на другие источники финансирования. |
| International assistance was also needed for human resource development, building environmental institutions and administrative capacity, and technical cooperation. | Необходима также международная помощь в развитии людских ресурсов, укреплении природоохранных учреждений и административного потенциала и в развитии технического сотрудничества. |