This will include drawing on experience in supporting large-scale implementation, capacity development and governance to accelerate MDG progress. |
Это будет включать поддержку широкомасштабного осуществления проектов, развитие потенциала и обеспечение управления в целях ускоренного достижения ЦРТ с использованием накопленного опыта. |
Their offices also work on strengthening citizenship capacities to promote social development and prevent domestic violence. |
В них также проводится деятельность по укреплению гражданского потенциала в интересах социального развития и предупреждения насилия в семье. |
Moreover, the banana industry was also instrumental in providing training and development to its workers which included a literacy programme and computer skills. |
Кроме того, банановая индустрия играет важную роль в организации в профессиональной подготовки и развитии потенциала своих работников, частности в том, что касается реализации программ по ликвидации неграмотности и обучению навыкам работы с компьютером. |
Women's empowerment provides skills development training and supports micro savings and credit schemes. |
Раскрытие потенциала женщин предусматривает развитие навыков и поддержку программ финансовых сбережений и микрокредитования. |
Furthermore, it stresses on capacity development of employees in the judicial sector and ensuring women presence in all levels. |
Кроме того, в ней делается акцент на развитие кадрового потенциала судебного сектора и обеспечение представленности женщин на всех уровнях. |
This program also aims to provide the equal opportunity of people in development of their province through increasing the governmental capacity. |
Также эта программа предусматривает обеспечение равных возможностей для населения, участвующего в процессе развития своих провинций, путем укрепления потенциала государственных структур. |
Indicators to assess sustainability of capacity development activities also need to be developed. |
Необходимо также разработать показатели, которые позволяли бы оценивать устойчивость деятельности в области наращивания потенциала. |
As part of their capacity-development programmes, some entities have invested in the development of methodologies and tools to support country programming work on gender mainstreaming. |
В рамках своих программ по развитию потенциала некоторые организации производят инвестиции в разработку методик и инструментов для поддержания деятельности по программированию на страновом уровне в области обеспечения учета гендерных аспектов. |
This UNU-WIDER project sets out a research and capacity-building programme on sustaining economic development in the context of climate change. |
В этом проекте УООН/ ВНИИЭР изложена программа исследований и укрепления потенциала в области устойчивого экономического развития в контексте изменения климата. |
Capacity development and training are an integral component of P4P. |
Укрепление потенциала и профессиональная подготовка являются неотъемлемой частью П4П. |
It has established subgroups on state-building, accountability and effective capacity development, transfer pricing, exchange of information, and country-by-country reporting. |
В рамках этой группы созданы подгруппы по государственному строительству, подотчетности и эффективному наращиванию потенциала, трансфертному ценообразованию, обмену информацией и пострановой отчетности. |
Human development indicators remain correlated with the health and education profiles of parents in many societies. |
Показатели развития человеческого потенциала по-прежнему увязываются во многих обществах с медико-санитарным и образовательным статусом родителей. |
However, Djibouti had been using the gender-related human development index and was making an effort to gather gender-disaggregated data. |
Вместе с тем, Джибути использует индекс человеческого потенциала с учетом гендерных факторов и прилагает усилия по сбору дезагрегированных по признаку пола данных. |
It is fundamental to human development, which is the true wealth of a State. |
Образование есть залог развития человеческого потенциала - подлинного богатства любого государства. |
No society has ever achieved significant human development for its citizens without substantial and steady investment in education. |
Ни одно общество никогда не добивалось значительного развития человеческого потенциала своих граждан без существенных и постоянных инвестиций в образование. |
(b) To emphasize children's spiritual and human development as an important element of primary education. |
Ь) Выделять духовное развитие детей и развитие их потенциала в качестве важного элемента начального образования. |
It establishes the responsibilities of local, regional and national stakeholders in sustainable human development processes. |
В его рамках определяются обязанности местных, региональных и национальных структур в процессах устойчивого развития человеческого потенциала. |
However, paid employment alone is often not enough to achieve human development. |
Однако одного лишь оплачиваемого труда зачастую бывает недостаточно для развития человеческого потенциала. |
This will significantly enrich diversity in human development views and knowledge within the organization. |
Это существенно расширит разнообразие мнений и знаний, касающихся развития человеческого потенциала, в этой организации. |
Well-coordinated development aid that addresses structural vulnerabilities and promotes the productive capacities of least developed countries could reduce output volatility in these countries and help to mitigate shocks. |
Скоординированная помощь в целях развития, направленная на устранение структурной уязвимости и развитие производственного потенциала наименее развитых стран, может привести к стабилизации производства в этих странах и способствовать смягчению последствий потрясений. |
In addition, the Department of Economic and Social Affairs has developed a broader strategy on capacity development in the tax area. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам разработал общую стратегию развития потенциала в налоговой области. |
The MoWD Capacity Building Project (2005 to December 2009) focuses on human resource development and policy planning. |
Проект МУПЖ по укреплению потенциала (2005 год - декабрь 2009 года) направлен на развитие людских ресурсов и стратегическое планирование. |
Education is one of the most significant means to promoting human and national development. |
Образование выступает в качестве одного из наиболее важных средств поощрения развития людского потенциала и национального развития. |
The projects achieve their aims by providing training, education and capacity development tailored to the circumstances of the target community and perceived needs. |
Проекты достигают своих целей посредством обеспечения образования, обучения и развития потенциала, приспособленных под обстоятельства конкретной общины и существующие потребности. |
Education represents the most powerful means to creating sustainable communities by building the capacities of individuals through learning and skills development. |
Образование является самым мощным средством создания устойчивых сообществ посредством наращивания потенциала индивидов на основе обучения и развития навыков. |