In addition, they will engage in direct technical cooperation with member countries, upon request, to meet their population and development priorities including by providing them with high-quality normative work, knowledge development, interregional exchange of practices and capacity-building assistance. |
Кроме того, по просьбе государств-членов эти комиссии будут налаживать с ними прямое техническое сотрудничество для удовлетворения потребностей в области народонаселения и развития, в том числе путем создания для них высококачественной нормативной базы, накопления знаний, обмена межрегиональным опытом и содействия укреплению потенциала. |
Institutional and human capacity development in planning, policy formulation, implementation and monitoring is an essential development challenge. |
одной из важнейших задач в области развития является укрепление институционального и кадрового потенциала в области планирования, разработки политики, осуществления и контроля; |
During this period, the Alliance established a global development fund, in partnership with FAO, that seeks to provide funding and capacity development to cooperatives working in agriculture in developing countries. |
В этот период Альянс в партнерстве с ФАО создал глобальный фонд развития, задача которого заключается в обеспечении финансирования и наращивании потенциала кооперативов, осуществляющих деятельность в области сельского хозяйства в развивающихся странах. |
To increase cohesion and coordination in the delivery of development capacity measures, the secretariat has focused on establishing partnerships with development stakeholders in each activity undertaken through the Subregional Office. |
Для укрепления сплоченности и координации в деятельности по развитию потенциала при осуществлении соответствующих мероприятий через посредство Субрегионального отделения секретариат уделял особое внимание созданию партнерств с заинтересованными сторонами. |
The importance of promoting resilient urban development and of investing in resilient infrastructures programmes - linking risk reduction to sustainable development - was raised in several consultations. |
На нескольких консультационных совещаниях отмечалась важность содействия развитию потенциала противодействия бедствиям в городах и инвестиций в программы создания инфраструктуры для такого противодействия путем сочетания усилий по уменьшению рисков с мерами по обеспечению устойчивого развития. |
The past four years have seen increased demand for national capacity development alongside a growing awareness that generic approaches to capacity development are insufficient. |
В последние пять лет возрастала потребность в наращивании национального потенциала, а наряду с этим росло и осознание того, что универсальные подходы к наращиванию потенциала недостаточны. |
International agencies concerned with technology and development have placed considerable emphasis since WSIS on the growing significance of ICTs and their potential to enhance development, including the MDGs. |
Со времени проведения ВВИО международные учреждения, занимающиеся вопросами технологии и развития, придавали особое значение возрастающей роли ИКТ и их потенциала в деле форсирования развития, включая достижение ЦРТ. |
A new measure of gender gaps in human development achievements - the gender development index - was introduced as an experimental index. |
Новый показатель гендерного разрыва в достижениях в области развития человеческого потенциала - индекс развития с учетом гендерного фактора - был принят в качестве экспериментального индекса. |
UNICEF has supported the development of national capacity in 2013, as requested in the QCPR mandates on capacity-building and development. |
В 2013 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку в развитии национального потенциала в соответствии с мандатами ЧВОП, касающимися укрепления потенциала и развития. |
Therefore the indicator can support analyses of sustainable use of the natural resource base, sustainable economic development as well as human development and well-being. |
Поэтому данный показатель может поддерживать анализ устойчивого использования базы природных ресурсов, устойчивого экономического развития, а также развития человеческого потенциала и благосостояния. |
c) Capacity development of staff of relevant Federal and State institutions in applying rights based approach to development policies and programmes; |
с) укрепление потенциала сотрудников соответствующих учреждений федерального уровня и штатов по применению правозащитного подхода при разработке стратегий и программ; |
The present approach to capacity development as a cross-cutting theme had inherent limitations in enabling a capacity development focus in UNDP programmes. |
Нынешний подход к развитию потенциала как к межсекторальной теме имел внутренние ограничения, не позволяющие обеспечить акцент на развитии потенциала в программах ПРООН. |
The conceptual underpinnings and tools are not adequate to respond to the overriding needs of the country offices for sector-specific approaches to capacity development and complex national development realities. |
Концептуальные основания и инструменты недостаточны для реагирования на первостепенные потребности страновых отделений в посекторальных подходах к вопросам развития потенциала и сложным реалиям национального развития. |
The technical knowledge and expertise of advisers, the partnerships with relevant and influential development partners, multi-practice work in the portfolio development, focus on capacity-building and pilot activities, and intensive dissemination campaigns on social inclusion have contributed to results. |
Технические знания и опыт консультантов, партнерские отношения с компетентными и влиятельными партнерами по развитию, многовекторная деятельность проектного портфеля, акцент на укреплении потенциала и деятельности по реализации экспериментальных мероприятий и активных кампаний по распространению агитационных материалов о социальной изоляции способствовали достижению этих результатов. |
UNDP should undertake an earnest review South-South and triangular cooperation experiences towards the achievement of internationally agreed development goals and should reinforce its mandate to support the capacity development of programme countries. |
ПРООН должна провести серьезную оценку полученного в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества опыта по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и укрепить свой мандат по развитию потенциала стран - участниц программ. |
(c) Support the development of a common approach for measuring progress in capacity development, and enhanced used of gender measures. |
с) Содействие выработке общего подхода к оценке хода укрепления потенциала, а также более активному использованию мер по улучшению положения женщин. |
This index aims to capture progress in capacity development and serve as a tool for designing capacity development activities. |
Этот индекс служит средством учета прогресса в области укрепления потенциала и инструментом разработки мероприятий в области укрепления потенциала. |
Having resolved the issue of access in order to achieve a high level of human development, national efforts are focused on the quality and sustainability of development targets. |
Со времени достижения высоких показателей развития человеческого потенциала основные национальные усилия сосредоточены на обеспечении качества и устойчивости при выполнении целей в этой области. |
Ecuador attached particular importance to the strengthening of ECLAC and acknowledged its ongoing efforts to support the Governments in the region in their quest to achieve sustainable human development and the internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Эквадор придает большое значение укреплению ЭКЛАК и высоко ценит ее нынешние усилия по оказанию поддержки правительствам стран региона в их стремлении обеспечить устойчивое развитие человеческого потенциала и достичь согласованных на международном уровне целей, включая ЦРДТ. |
The strategic plan envisaged the development of a reference set of outputs, using a capacity development typology to aggregate results for global analysis. |
В стратегическом плане предусматривается разработка справочного перечня конкретных результатов с использованием типовых стратегий укрепления потенциала в целях обобщения результатов для глобального анализа. |
In 2011 UNDP introduced the "capacity development tracker" to monitor the implementation of capacity development activities. |
В 2011 году ПРООН предложила внедрить «систему отслеживания развития потенциала» для надзора за ходом осуществления мероприятий по развитию человеческого потенциала. |
It also requires a broad and long-term perspective on what is needed for sustainable human development and how to achieve the goals of such development. |
Оно также требует формирования широкой и долгосрочной концепции в отношении того, что необходимо для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, а также того, каким образом могут быть достигнуты цели такого развития. |
Where joint technical cooperation activities are concerned, the Group considered the development of a global or regional programme aimed at resource mobilization to finance the development and strengthening of the capacity of developing countries in implementing the three organizations' respective guidelines on ship scrapping. |
Что касается совместных мероприятий в рамках технического сотрудничества, то Группа рассмотрела вопрос о разработке глобальной или региональной программы по мобилизации ресурсов на цели финансирования работы по формированию и укреплению в развивающихся странах потенциала по выполнению соответствующих руководящих принципов трех организаций, касающихся слома судов. |
Capacity-building: supports area-based development programmes; employment creation, community-driven development; rehabilitation and provision of basic social services; advocates for land access and property rights. |
Укрепление потенциала: поддерживает региональные программы развития; содействует созданию рабочих мест и поддерживает развитие на базе общин; способствует реабилитации и оказанию основных социальных услуг; разъясняет необходимость расширения прав землевладения и землепользования. |
Despite almost four decades of development efforts, the human development index of Dalits and the majority of the ethnic groups are low compared to other groups. |
Несмотря на почти четыре десятилетия усилий, предпринимаемых в области развития, индекс развития человеческого потенциала далитов и большинства этнических групп остается низким по сравнению с другими группами. |