Despite their potential role in supporting national ownership of development, funding for capacity development remained disproportionately skewed against parliaments. |
Несмотря на свою потенциальную роль в поддержке национальной ответственности за процесс развития, парламенты не уделяют должного внимания вопросам финансирования развития потенциала. |
The Group particularly welcomed the sections on the right to development, the Durban Declaration and Programme of Action, capacity development and technical cooperation. |
Группа особенно приветствует разделы, посвященные праву на развитие, Дурбанской декларации и Программе действий, укреплению потенциала и техническому сотрудничеству. |
Thailand's national economic and social development plan prioritized human development, using a variety of indicators as guidelines for the effective protection of children's rights. |
В национальном плане социально-экономического развития Таиланда развитие человеческого потенциала рассматривается в качестве приоритетной задачи и предусмотрены различные показатели, которые служат руководством для эффективной защиты прав детей. |
Japan continued to provide assistance for strengthening human rights protections, improving living conditions in ethnic minority areas, capacity-building and economic and social development, including development of the necessary infrastructure. |
Япония продолжает оказывать помощь в деле усиления защиты прав человека, улучшения условий жизни в районах проживания этнических меньшинств, укрепления потенциала и в социально-экономическом развитии, включая создание необходимой инфраструктуры. |
UN-Habitat training and capacity development efforts in the field of sustainable urban development have expanded its partnerships with universities. |
Усилия, предпринимаемые ООН-Хабитат в области подготовки кадров и укрепления потенциала в области устойчивого развития городов, способствовали расширению ее партнерских отношений с университетами. |
UNDP has missed opportunities to maximize the benefits of partnership to consistently integrate a human development perspective and foster a more holistic development approach. |
ПРООН не воспользовалась возможностями обеспечения максимальных результатов партнерства для систематического включения в них вопросов развития человеческого потенциала и содействия более целостному подходу к проблемам развития. |
Policies that allow creativity to flourish and that put people at the centre of development concerns are essential to achieve sustainable development. |
Для обеспечения устойчивого развития необходимы меры, которые дадут возможность для реализации творческого потенциала и в первую очередь будут ориентированы на людей. |
Gender equality and the empowerment of women are central to achieving human and social development and better development outcomes. |
Гендерное равенство и предоставление полномочий женщинам играют центральную роль в обеспечении развития человеческого потенциала и социального развития и улучшении итогов развития. |
This restricts the ability to address priority sector development and human development. |
Это ограничивает возможности решать проблемы развития приоритетного сектора и развития людского потенциала. |
Support to individual and community capacity development is often provided through communication for development, a cross-cutting strategy that promotes positive social norms and behaviours, including demand for services. |
Поддержка создания потенциала на уровне отдельных лиц и общин зачастую предоставляется по линии программ "коммуникация в поддержку развития", сквозной стратегии, пропагандирующей положительные нормы социального поведения, включая требование услуг. |
Strengthening institutional, systemic and individual capacity for a successful development and implementation of clean development mechanism projects in Uganda |
Укрепление институционального, системного и индивидуального потенциала для успешной разработки и осуществления в Уганде проектов по внедрению механизма чистого развития |
The actual development of modern times, including both economic and other human development measurement considerations, has been promoted through advanced technological processes. |
Реальное развитие на современном этапе, включая как экономические аспекты, так и прочие аспекты развития человеческого потенциала, подстегивается использованием современных технологических процессов. |
The top areas of activity were development and implementation of gender equality policy, capacity assessment and development, and financial resource tracking and allocation. |
Самыми приоритетными областями деятельности были названы разработка и осуществление стратегии достижения гендерного равенства, оценка и наращивание потенциала, а также отслеживание и распределение финансовых ресурсов. |
In addition, UNDP has implemented a mechanism ("capacity development tracker") for promoting and measuring integration of capacity development into country programmes. |
Кроме того, ПРООН внедрила механизм (систему отслеживания развития потенциала), который способствует включению наращивания потенциала в страновые программы и позволяет оценивать результаты. |
The outcome of the multi-stakeholder participatory process is the development of national strategies to strengthen human resources and skills to advance low emission, climate resilient and green development. |
Итогом данного процесса, построенного на участии множества сопричастных субъектов, является разработка национальных стратегий по укреплению кадрового потенциала и квалификационных навыков для стимулирования развития, предполагающего низкий объем выбросов, устойчивость к изменению климата и учет экологических принципов. |
Participants agreed on the need for the inclusion of capacity development for public sector management functions, alongside specific capacity development at the sectoral level. |
Участники семинара согласились с необходимостью включения задачи укрепления потенциала в функции управления государственным сектором наряду с укреплением конкретного потенциала на секторальном уровне. |
In this regard, the region recognizes the need to develop and implement comprehensive national capacity development strategies as a matter of priority to further the implementation of its sustainable development agenda. |
В связи с этим регион признает необходимость разработки и реализации комплексных национальных стратегий наращивания потенциала как первоочередной задачи для дальнейшего осуществления своей программы устойчивого развития. |
These partnerships were aimed primarily at raising funds to support human and institutional capacity development through transfers of knowledge, technical expertise and development solutions among developing countries. |
Главной целью таких партнерств является мобилизация ресурсов в поддержку укрепления человеческого и институционального потенциала на основе передачи знаний, технических экспертных услуг и поиска решений в области развития развивающихся стран. |
Since 2009, the capacity of Judiciary has been strengthened through human resource development, institutional capacity building and infrastructure development. |
С 2009 года потенциал судебной власти возрос за счет развития людских ресурсов, институционального потенциала и развития инфраструктуры. |
By building capacity and strengthening institutions, development cooperation can help countries to use external resources more effectively and thereby also attract additional development cooperation. |
С помощью наращивания потенциала и укрепления институтов сотрудничество в целях развития может помочь странам более эффективно использовать внешние ресурсы и тем самым создать дополнительные возможности для сотрудничества в целях развития. |
This outcome focuses on ensuring the centrality of sustainable human development principles in key development debates and actions, through the prioritization of poverty, inequality and exclusion. |
Этот общий результат ориентирован на обеспечение центральной роли принципов устойчивого развития человеческого потенциала в основных обсуждениях и мерах по вопросам развития путем уделения приоритетного внимания проблемам нищеты, неравенства и социальной отчужденности. |
Three issues have been developed to date on the topics of ICTD institution building, cybersecurity, and the development of the Government Chief Information Officer programme development. |
На данный момент было подготовлено три издания, посвященные наращиванию институционального потенциала в сфере применения ИКТ в целях развития, кибербезопасности и разработке механизма реализации программы по созданию в государственных органах должности ответственного за ИКТ. |
The secretariat seeks to ensure that the regional capacity development programmes complement existing national statistical development strategies, providing impetus for accelerating ongoing efforts. |
Секретариат стремится обеспечить, чтобы региональные программы развития потенциала дополняли существующие национальные стратегии развития статистики и способствовали, таким образом, активизации предпринимаемых усилий. |
As part of the process, UNDP prepared capacity development profiles and supported country dialogues on capacity development in 12 countries. |
В рамках данного процесса ПРООН подготовила модели укрепления потенциала и содействовала проведению диалога по этой тематике в 12 странах. |
Capacity development underpinned many of the regional programme interventions but adopting a capacity development approach was not without its challenges owing to differing understandings of the concept among stakeholders. |
Развитие потенциала составляло основу многих мероприятий в рамках региональной программы, однако принятие подхода, ориентированного на наращивание возможностей, не обошлось без проблем ввиду различий в понимании этой концепции разными заинтересованными сторонами. |