Capacity-building was recognized by delegations as an essential and effective way of encouraging knowledge transfer and promoting sustainable development in programme countries. |
Наращивание потенциала было признано делегациями в качестве важного и эффективного метода стимулирования процесса передачи знаний и обеспечения устойчивого развития в странах осуществления программ. |
To meet the organization's increased focus on capacity development, delegations urged to ensure sufficient qualitative and quantitative human resources. |
Учитывая повышение внимания организации к проблеме развития потенциала, делегации призвали обеспечить ее необходимыми человеческими ресурсами требуемого качества и в соответствующем количестве. |
It also affirms the need to restore the foundations for local capacities for development, planning, management, and conflict resolution. |
В плане также говорится о том, что необходимо восстановить основы местного потенциала в области развития, планирования, управления и урегулирования конфликтов. |
It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). |
Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала). |
Roles and responsibilities for each of these categories and for national evaluation capacity development are described below. |
Ниже описаны функции и обязанности по каждой из этих категорий и в контексте укрепления национального потенциала в области проведения оценок. |
Several delegations asked about strategies for the promotion of capacity development in recipient countries and intersectoral coordination. |
Несколько делегаций задали вопросы относительно стратегий поощрения создания потенциала в странах-получателях и межсекторальной координации. |
Capacity development needs to be incorporated even more; particularly to leverage South-South solutions more systematically. |
Необходимо еще более активно удовлетворять потребности в наращивании потенциала, особенно изыскивать более систематические решения проблем в области сотрудничества Юг-Юг. |
UNDP continues to work with the Government to provide capacity development support to the Global Fund Country Coordinating Mechanism and principal recipients. |
ПРООН продолжает оказывать совместно с правительством помощь в укреплении потенциала национальных координационных механизмов Глобального фонда и главных получателей его средств. |
The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. |
Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала. |
This has limited the impact that local governance reforms could have had on enhancing human development. |
Это ограничивает то воздействие, которое реформы местных органов управления могли бы оказать на меры по развитию человеческого потенциала. |
UNDP should develop a unified framework that identifies and establishes the many linkages of the essential constituents of local governance with human development. |
ПРООН следует разработать единые рамки, определяющие и устанавливающие различные связи между основными компонентами местного управления и развитием человеческого потенциала. |
Joint UNDP-UNCDF flagship publication on local governance and human development |
4.1 Совместная основная публикация ПРООН-ФКРООН о местных органах управления и развитии человеческого потенциала |
Moreover, partnerships add political legitimacy, provide valuable logistical support, facilitate knowledge transfer and contribute to the development of locally sustainable capacity. |
Кроме того, это взаимодействие усиливает политическую легитимность, укрепляет ценную материально-техническую поддержку, облегчает передачу знаний и способствует развитию местного устойчивого потенциала. |
While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. |
Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний. |
The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. |
Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования. |
Bolivia and Paraguay benefitted from capacity development to ensure appropriate scale-up of REDD activities. |
Благодаря укреплению соответствующего потенциала в Боливии и Парагвае эти страны смогли активизировать деятельность по линии РЕДД. |
UNDP supports capacity development programmes that focus on designing, planning, and managing low-carbon growth strategies. |
ПРООН поддерживает программы наращивания потенциала, в которых делается упор на разработку, планирование и осуществление стратегий низкоуглеродного роста. |
However, when successful, support to capacity development is a powerful and positive contribution to national-level institutions and processes. |
Тем не менее, при благоприятном исходе поддержка в развитии потенциала являет собой значительный позитивный вклад в развитие учреждений и осуществление процессов на национальном уровне. |
Internal operations capacity development has been undertaken for all programmes and associated staff members at headquarters, covering all operational areas. |
Для всех программ и соответствующих сотрудников в штаб-квартире были проведены мероприятия по укреплению потенциала в области осуществления внутренних операций с охватом всех областей оперативной деятельности. |
UNOPS helped 21 African countries build their environment management capacity and adjust national development processes to incorporate climate change risks and opportunities. |
ЮНОПС оказало помощь 21 африканской стране в создании собственного потенциала в области экологического менеджмента и корректировке процессов национального развития с учетом отрицательных и положительных сторон изменения климата. |
Capacity-building was recognized by delegations as an essential and effective way of encouraging knowledge transfer and promoting sustainable development in programme countries. |
Наращивание потенциала было признано делегациями в качестве важного и эффективного метода стимулирования процесса передачи знаний и обеспечения устойчивого развития в странах осуществления программ. |
To meet the organization's increased focus on capacity development, delegations urged to ensure sufficient qualitative and quantitative human resources. |
Учитывая повышение внимания организации к проблеме развития потенциала, делегации призвали обеспечить ее необходимыми человеческими ресурсами требуемого качества и в соответствующем количестве. |
It also affirms the need to restore the foundations for local capacities for development, planning, management, and conflict resolution. |
В плане также говорится о том, что необходимо восстановить основы местного потенциала в области развития, планирования, управления и урегулирования конфликтов. |
It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). |
Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала). |
Roles and responsibilities for each of these categories and for national evaluation capacity development are described below. |
Ниже описаны функции и обязанности по каждой из этих категорий и в контексте укрепления национального потенциала в области проведения оценок. |