The cross-cutting area of capacity development has supported the identification of institutional weaknesses and the capacity development of country offices, targeted stakeholders and governmental institutions. |
Сквозная тема развития потенциала помогла в определении институциональных слабых мест и развитии потенциала страновых отделений, целевых заинтересованных сторон и государственных институтов. |
They spearhead innovative, integrated approaches to sustainable human development in complex development environments, providing high-quality, evidence-based policy advice and influencing national policy-making by opening up choices and widening options. |
Они выступают инициаторами инновационных, комплексных подходов к устойчивому развитию человеческого потенциала в сложных условиях развития, предоставляя высококачественные, основанные на фактических данных рекомендации по вопросам политики, воздействуя на национальную политику за счет разъяснения открывающихся возможностей и расширяя спектр альтернативных решений. |
The Evaluation Office will continue to engage with regional and international development evaluation networks and evaluation capacity development organizations. |
Управление оценки будет продолжать сотрудничать с региональными и международными сетями оценки развития и организациями, занимающимися укреплением потенциала в области проведения оценок. |
Welcomes the development of youth-targeted entrepreneurship development strategies and the implementation of related capacity-building programmes; |
приветствует разработку ориентированных на молодежь стратегий развития предпринимательства и практическую реализацию соответствующих программ по укреплению потенциала; |
In addressing the long-term development challenges of recipients, operational activities for development should promote national capacity-building on a continuous basis, ensure technology transfer and increase system-wide support. |
Говоря о проблемах получателей, связанных с долгосрочным развитием, оперативная деятельность в целях развития должна содействовать созданию национального потенциала на непрерывной основе, обеспечению передачи технологии и расширению общесистемной поддержки. |
Providing institutional capacity development and training in business planning, financial engineering and project development; |
предоставление услуг по наращиванию институционального потенциала и обучению кадров бизнес-планированию, финансовому инжинирингу и методам разработки проектов; |
The aim of Mexico's international technical cooperation and scientific policy is to contribute to the consolidation of national capacities by implementing projects that favour comprehensive and sustainable social development and by promoting balanced development of foreign relations. |
Проводимая Мексикой политика международного научно-технического сотрудничества ставит своей целью содействовать укреплению национального потенциала посредством осуществления проектов, способствующих комплексному и устойчивому социальному развитию, а также сбалансированному расширению международных связей. |
In line with the 2007 Triennial Comprehensive Policy Review, capacity development represents the overarching contribution of UNDP to programme countries to assist them in achieving their development priorities. |
По итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, проведенного в 2007 году, был сделан вывод о том, что укрепление потенциала является важнейшей составляющей деятельности ПРООН по оказанию охваченным программами странам помощи в достижении их приоритетных целей в области развития. |
Thirdly, the rapid scaling-up of human development services is critical to achieving the human development goals. |
В-третьих, оперативное наращивание услуг в области развития человеческого потенциала играет важнейшую роль для достижения целей в области развития. |
The second retreat addressed in particular the issue of capacity development in the areas of trade, investment and development. |
Второе выездное совещание было посвящено, в частности, вопросу о развитии потенциала в области торговли, инвестиций и развития. |
The biennial awards programme gives incentives for quality and innovation in national human development reports and honours Government efforts to promote human development policies. |
Эта программа, предусматривающая присуждение раз в два года премий, стимулирует повышение качества национальных докладов о развитии человеческого потенциала и новаторский подход к их составлению, а также позволяет отметить усилия правительств по пропаганде стратегий развития человеческого потенциала. |
This reinforces the view that the UNDP objective of supporting capacity development can offer a gateway to greater national ownership over the development agenda. |
Это подтверждает мнение о том, что работа ПРООН по оказанию поддержки процессу наращивания потенциала может еще больше повысить степень национальной ответственности за решение проблем развития. |
It addresses the structural constraints that impede economic growth and human development in countries with the most dramatic development challenges and which need the most support. |
В нем говорится о структурных ограничениях, препятствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала в странах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами в области развития и более всего нуждающихся в поддержке. |
Capacity-building, institutional development and access to information were mentioned as key components of successful technology transfer initiatives, together with the creation of appropriate financing and development mechanisms. |
В качестве ключевых компонентов успешных инициатив в области передачи технологий были названы укрепление потенциала, институциональное развитие и доступ к информации в сочетании с разработкой соответствующих механизмов финансирования и развития. |
We are pleased at the importance given to the subjects of human development and financing for development. |
Мы рады, что большое значение уделено темам развития человеческого потенциала и финансирования развития. |
Discussions also addressed the need for the development of social capital, the challenges of capacity development, health, education, youth and poverty alleviation mechanisms. |
В ходе обсуждений обсуждались также необходимость наращивания общественного капитала, проблемы, связанные с укреплением потенциала, системы здравоохранения и образования, положением молодежи, и механизмы сокращения масштабов нищеты. |
He called upon development partners to provide comprehensive and timely support, integrating financial resources, technology development and deployment, and capacity-building to accompany the region's economic reform. |
Оратор призывает партнеров в области развития оказать всеобъемлющую и своевременную поддержку, включая предоставление финансовых ресурсов, развитие и применение технологий и создание потенциала, которая должна дополнять экономические реформы в регионе. |
This is a critical instrument for advancing reforms in governance and socio-economic development and for building capacity to help implement national development plans. |
Это крайне важный инструмент, способствующий проведению реформ в сфере управления и социально-экономического развития, а также созданию потенциала по осуществлению национальных планов в области развития. |
The main focus was on advocacy, networking and partnership building, development of institutional capacity and development of gender policies and strategies. |
Основное внимание уделялось пропагандистской деятельности, установлению связей и партнерских отношений, укреплению потенциала учреждений и разработке гендерной политики и стратегий. |
It also affects human development and new technologies, the protection of the ecosystem and the sustainable development of water and other natural resources. |
Это также отрицательно сказывается на развитии человеческого потенциала и новых технологий, на охране экосистемы и на устойчивой эксплуатации водных и других природных ресурсов. |
These include vigorous UNDP promotion of dialogue with national authorities, the newfound prominence of national human development reports and consensus-building by organizing events that bring key stakeholders together on development issues. |
К их числу относится активная деятельность ПРООН по развитию диалога с национальными органами власти, подготовка приобретших столь важное значение национальных докладов о развитии человеческого потенциала и достижение консенсуса путем организации мероприятий, которые позволяют основным заинтересованным сторонам обсуждать проблемы развития. |
At the same time, regionalization can foster local capacity development and provide an enabling environment for local development initiatives oriented towards combating poverty and reducing environmental degradation. |
В то же время регионализация может способствовать созданию потенциала на местном уровне и обеспечить условия для разработки местных инициатив, направленных на борьбу с нищетой и уменьшение деградации окружающей среды. |
Industrial development played a critical role in enhancing the productive capacity of a country's economy, and therefore in promoting the country's development and growth. |
Промышленное развитие играет решающую роль в укреплении производственного потенциала экономики страны и, следовательно, содействии ее развитию и росту. |
[18] The development seen as increase of the individual power of each person, which corresponds to the general development of the whole humanity. |
[18] Развитие подразумевает рост индивидуального потенциала любого человека, которому соответствует всеобщее развитие совокупности рода человеческого. |
Participants discussed the latest developments in the field of capacity-building in basic space technology development, in particular those related to small-satellite development. |
Участники обсудили последние события, связанные с созданием потенциала в области развития базовой космической техники, в частности события, имеющие отношение к разработке малых спутников. |