| Additional financial support will be required to ensure that capacity development strategies are put in place from the outset of a post-conflict effort. | Для обеспечения того, чтобы с самого начала осуществления деятельности в постконфликтный период были в наличии стратегии создания потенциала, необходимо оказывать дополнительную финансовую поддержку. |
| A major international effort to assist developing countries in capacity-building in all areas was identified as an integral part of development assistance. | В качестве одного из неотъемлемых компонентов помощи в целях развития была названа широкая международная помощь в укреплении потенциала развивающихся стран во всех областях. |
| Centres of excellence and institutions of higher learning should be established to build capacity for technological development at the national level. | Следует создать центры передового опыта и высшие учебные заведения для укрепления потенциала в области технического развития на национальном уровне. |
| Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development. | Укрепление потенциала должно начинаться на местном уровне и подкрепляться действиями правительств и неправительственных организаций, использующих образование в качестве инструмента дальнейшего развития. |
| The scientific and technological communities advocated human resource development, science education and institutional capacity-building to address the North-South divide. | Представители научных и технических кругов выступили за развитие людских ресурсов, пропаганду научных знаний и создание организационного потенциала для ликвидации разрыва между Севером и Югом. |
| a) Research on ICT for development and capacity-building | а) Исследования по вопросам применения ИКТ в целях развития и укрепления потенциала |
| The United Nations system could also be counted on to provide support to requirements in governance, capacity-building and sustainable development. | Кроме того, можно рассчитывать на поддержку системы Организации Объединенных Наций в удовлетворении потребностей в области управления, создания потенциала и устойчивого развития. |
| At the same time it is necessary to take note of the development of separate public information capacities and activities in other Departments. | В то же время необходимо учитывать развитие собственного потенциала и деятельности в области общественной информации в других департаментах. |
| Bilateral aid agencies complemented national efforts in strengthening governmental institutional, managerial, and technical capacity to implement sustainable development programmes and supported specific programmes as well. | Национальные усилия в деле укрепления государственного организационного, управленческого и технического потенциала по осуществлению программ в области устойчивого развития, а также поддержки конкретных программ дополняются мероприятиями учреждений, предоставляющих помощь на двусторонней основе. |
| China encouraged the promotion of human resource development and finance for capacity-building, and stressed the importance of education. | Представитель Китая призвал содействовать развитию людских ресурсов и предоставлять финансовые средства в интересах создания потенциала и подчеркнул важное значение образования. |
| It envisions new investment in, among other areas, infrastructure, human development, disaster prevention and environmental protection. | Этот план предусматривает, в частности, новые инвестиции в укрепление инфраструктуры, развитие человеческого потенциала и деятельность по предупреждению стихийных бедствий и защите окружающей среды. |
| Given the deteriorating economic situation in Guatemala, the United Nations system continues to implement the strategy on poverty reduction and human development. | Учитывая ухудшающееся экономическое положение Гватемалы, система Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять стратегию сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
| The role and the contribution of volunteerism in human development have been recognized by the highest authorities in most countries. | Роль и вклад добровольцев в развитие человеческого потенциала были признаны высшими руководителями в большинстве стран мира. |
| In general discussions, the Expert Group revisited the issue of possible substitution of the relevant human development index components for the APQLI. | В ходе общих дискуссий Группа экспертов вернулась к вопросу о возможной замене соответствующих компонентов индекса развития человеческого потенциала для расчета РИРКЖ. |
| Partnerships have to be strengthened considerably to identify and develop further instruments for capacity-building in an environment of new emerging frameworks for development. | Необходимо значительно укрепить партнерские отношения, с тем чтобы определить и доработать инструменты укрепления потенциала в условиях формирующейся новой основы развития. |
| Building national capacities is a main objective of technical cooperation activities of the United Nations system for development. | Создание национального потенциала является одной из основных целей деятельности по техническому сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
| The efforts of the Programme were directed towards improving the capacity of developing countries to use space technology for development purposes. | Предпринимаемые в рамках этой Программы усилия направлены на повышение потенциала развивающихся стран в области использования космических технологий в целях развития. |
| Therefore, strengthening regional response mechanisms is just as important and urgent as is the development of national capacity. | Поэтому укрепление механизмов регионального реагирования имеет такое же важное и безотлагательное значение, как и наращивание национального потенциала. |
| That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. | Как предполагается, она предоставит важную возможность для изучения всестороннего потенциала ИКТ в целях развития. |
| Multilateral cooperation, technology transfer, capacity-building, and the establishment of an enabling international environment conducive to sustained economic growth and development should be stressed. | Следует подчеркнуть значение многостороннего сотрудничества, передачи технологии, создания потенциала и формирования международных условий, способствующих устойчивому экономическому росту и развитию. |
| It also reflected the United States development policy of unleashing the potential of the poor rather than locking them into a cycle of dependence. | Этот факт также является отражением проводимой Соединенными Штатами политики в области развития, предусматривающей обеспечение раскрытия потенциала неимущих, а не их замыкание в круге зависимости. |
| Technical and financial support must be extended to developing countries for capacity-building for development of their fisheries. | Развивающимся странам необходимо предоставить техническую и финансовую поддержку в целях наращивания ими потенциала по освоению своих рыбных запасов. |
| Those projects are focused on capacity-building, human resources development and technology transfer. | Эти проекты нацелены на наращивание потенциала, развитие людских ресурсов и передачу технологий. |
| Participation is central to the human development approach in order to expand people's choices and realize human potential. | Участие населения занимает центральное место в рамках подхода к развитию людских ресурсов в целях расширения имеющихся у людей возможностей и реализации человеческого потенциала. |
| These elements of care for child survival, growth and development all contribute to the complex process of developing human capabilities. | Все эти элементы заботы о выживании, росте и развитии детей являются слагаемыми сложного процесса развития человеческого потенциала. |